| 7.3.1. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences | |
|
Chapter: 7. Aspectual and Modal Structures Section: 7.3. Interaction between the imperative and object clitics Subsection: 7.3.1. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences Number of examples: 33 | |
| Accettura Example No. 1 a.-ii. ˈcə:mə a tta fˈfrə:təchiama a tuo fratello
iv. cama:ˈmə a kˈkoddəchiamiamo a quello
v. caˈmə:tə a ˈjeddəchiamate a lui
b.-ii. caˈmə:-məchiama-mi
ca:ˈmə:-lə chiama-lo/la/li/le
iv. cama:ˈmə:-ləchiamiamo-lo
v. cama:ˈtə-:lə/ məchiamate-lo/ mi
c.-ii. dana-ˈmə:-ləda-mme-lo/la/li/le
dana-dˈdə:-lə da-glie-lo/la/li/le
iv. datʃəma-dˈdə:-lədiamo-glie-lo/la/li/le
v. datʃəta-dˈdə:-lədate-glie-lo/la/li/le
cf. u/ a/ lə ˈcə:məlo/ la/ li-le chiamo
m u/ a/ lə ˈdə:jə me lo/ la/ li-le dà | |
| Albano di Lucania Example No. 2 so vvəˈnutə pə ddarə-ˈt-əllə sono venuto per dar-te-lo
pə vvəˈdɛr-lə→per vederlo
mə nə so dˈdʒutə tsɛntsa ɲtʃə la ˈdɜ me ne sono andato senza glie lo dare
tʃɛntʃa darə-ɲˈtʃ-illə→senza dar-glie-lo | |
| Belmonte Mezzagno Example No. 3 ˈvinni pə vəˈri-llu venni per veder-lo
ˈvinnɪ pə ddarə-ˈt-illu venni per dare-ti-lo
pə ddarə-ˈtʃ-illu→per dare-ci(=gli)-lo
tə ˈrissɪ rə rarə-ˈtʃ-illu ti dissi di dare-ci(=gli)-lo
r un darə-ˈtʃ-illu→di non dare-ci(=gli)-lo
tə ˈrissi rə ˈfa-llu ti dissi di farlo
mɛɟɟu rarə-ˈtʃ-illu meglio darce(=glie)lo
ˈvinni pə vəˈri-llu venni per veder-lo
pə ddarə-ˈtʃ-illu per darglielo
mi nˈn ivu p un darə-ˈtʃ-illu me ne andai per non darglielo Example No. 4 b.-ii. ˈcama-lu/la/lə/məchiama-lo/la/li/mi
iv. caˈmamu-lu/la/ləchiamiamo-lo/la/li-le
v. caˈmatə-lu/la/lə/məchiamate-lo/la/li-le/mi
c.-ii. ra-mˈm-illu/-illa/-illəda-mme-lo/la/li-le
ra-mˈm-innə ˈunu da-mme-ne uno
iv. ramu-ˈtʃ-illu/-illa-illədiamo-ce(=glie)-lo/la/li-le
v. ratə-ˈm- illu/-illa/-illədate-ce(=glie)-lo/la/li-le
cf. u/ a/ i ˈvirənulo/ la/ li vedono
mə/ tə ˈvirənu mi/ ti vedono
m u/a/i ˈrunanu me lo/ la/ li danno | |
| Calascibetta Example No. 5 t ajʊ ˈðittʊ ði ðarɪ-ˈmi-llʊ ti ho detto di dar-me-lo
ðɪ ðarɪˈtʃɪ-llu/lla/lli→di dar-glie-lo/la7li-le
t ajʊ ˈdittʊ di caˈma-llʊ ti ho detto di chiamar-lo
d ʊ-llʊ caˈmarɪ→di non lo chiamare
ajʊ vɪˈnʊtʊ pi vˈvɪðɪ-tɪ ho venuto per veder-ti
mɪ nn ajʊ ˈjʊtʊ p un tɪ ˈvɪðɪ-tɪ me ne ho andato per non ti vedere | |
| Frigento Example No. 6 a.-ii. ˈcama a fˈfratetochiama a tuo fratello
b.-ii. caˈma-llo/lla/rrechiama-lo/la/li-le
caˈma-mme/ ˈcam-e-me chiama-mi
iv. caˈmamo-lochiamiamo-lo
v. caˈmat-o-lochiamate-lo
caˈmat-e-la/re/me chiamate-la/li-le/me
c.-ii. ra-mˈm-illo/illa/irreda-mme-lo/la/li-le
iv. ramo-ɲˈdʒ-illo/illa/irrediamo-ce(=glie)-lo/la/li-le
v. rata-mˈm-illo/illa/irredate-me-lo/la/li-le
cf. lo/la / me/ te ˈvirenolo/ la / mi/ ti vedono
me lo/ la ˈdanno me lo/ la danno
me re d ˈdanno me li-le danno | |
| Gizzeria Example No. 7 b.-ii. ˈcama-lu/la/lichiama-lo/la/li
iv. caˈmamu-luˈchiamiamo-lo
v. caˈmati-luchiamate-lo
c.-ii. ðuna-ˈmi-lu/la/lida-mme-lo/la/li-le
iv. ðunami-tˈtʃi-ludiamo-ce(=glie)-lo
v. ðunati-ˈmi-ludate-me-lo
cf. u/ a/ i/ mi ˈcamanulo/ la/ li-le/ mi chiamano
m u/ a/ i ˈðunanu me lo/ la/ li-le danno | |
| Gorgoglione Example No. 8 so vəˈnutə a vvəˈder-tə sono venuto a veder-ti
a vvəðəˈr-iələ/ɪllə→a veder-lo/la/li/le
a ccamaˈr-iələ/ɪllə/tə→a chiamar-o/la/li/le/ti
a ddar-t iələ→a dar-te-lo
je mˈmɛʎʎə a ddar-ˈl-iələ è meglio a dar-glie-lo/la
a ppərdəˈr-iələ→a perder-lo
cf. so vəˈnutə→a vvəˈðe/ cca ˈmɛ a fˈfrattəa vedere/ chiamare tuo fratello
a dˈdɔrmə→a dormire
n u ˈvɔʎʎə ˈpɛrdə non lo voglio perdere Example No. 9 a.-ii. ˈpuərtə sta ˈko:sə lˈlɛporta questa cosa lì
iv. purˈtɛ:mə sta ˈko:səportiamo questa cosa
v. purˈtɛ:tə sta ˈko:səportate questa cosa
b.-ii. purˈtɛ:-ləporta-lo/la
purˈta-llə porta-li/le
purˈtɛ:-mə porta-mi
iv. purtaˈm-iələportiamo-lo/la
purtaˈm-ɪllə portiamo-li/le
v. purtaˈt-iələportate-lo/la
purtaˈt-ɪllə portate-li/le
purtaˈti:-mə portate-mi
c.-ii. da-mˈm-iələ/ɪlləda-mme-lo/la-li/le
iv. damə-lˈl-iələ/ɪllədiamo-glie-lo/la-li/le
v. datə-lˈl-iələ/ɪlləda-glie-lo/la-li/le
cf. u/ a ˈcamənəlo/ la chiamano
ɔ cˈcamənə li/ le chiamano
m u/ a ˈdannə me lo/ la danno
m ɔ dˈdannə me li/ le danno | |
| Gravina Example No. 10 t aɟɟə ˈdittə də caˈmar-lə ti ho detto di chiamar-lo
sɔ vvəˈnutə pə darə-ˈt-illə sono venuto per dartelo
t aɟɟə ˈdittə→də purtara-ɲˈdʒ-illə→ti ho detto di portar-glie-lo
də nan darə-ɲˈdʒ-illə→di non dare-.glie-lo
. aɟɟə vəˈnɔutə pə vvəˈdar-tə ho venuto con(=per) veder-ti
je vəˈnɔutə pə darə-ˈt-illə è venuto per dar-te-lo
pə ˈdarə-ɲdʒə ˈkussə→per dargli questo
mə n aɟɟə ʃˈʃɔutə pə nam vəˈdar-tə me ne ho andato con(=per) non veder-ti
cf. t aɟɟə ˈdittə də purˈtɛ ˈkussəti ho detto di portare questo
je vəˈnɔutə pə caˈmɛ a kˈkuddə è venuto per chiamare a quello | |
| Guardiaregia Example No. 11 r ɛjə ˈdittə də (nə) ru caˈma gli ho detto di (non) lo chiamareˈ də (nən) tʃə laˈva di non ci(=si) lavare
siŋgə məˈnutə pə dˈdarə-ˈt-iʎʎə sono venuto per dar-te-lo
pə dˈdarə-ˈtʃ-iʎʎə→per dar-ce(=glie)-lo
pə tə ru ˈda(nə)→per te lo dare
mə nə siŋgə ˈjutə pə nnən darə-ˈt-iʎʎə me ne sono andato per non dar-te-lo
pə nnən tə ru ˈda(nə)→per non te lo dare | |
| Laconi Example No. 12 a. ˈtserria a f ˈfraðɪ ˈðuachiama a tuo fratello
tserriˈai a iˈɣussuzu chiamate a quello
b.-ii. tserria-ˈmiachiama-mi
tserriˈa-ɖɖu/ɖɖa/ɖɖuzu/ɖɖaza chiama-lo/la/li/le
samuna-ˈðia lava-ti
v. tserriaiˈðe-ɖɖuchiamate- lo
tserriaiˈðɛ-ɖɖɔzɔ chiamate- li
samunai-ˈzia lavate-si(=vi)
c.-ii. dʒai-ˈmi/zi-ɖɖu/ɖɖa/ɖɖuzu/ɖɖazada-mme/ce-lo/la/li/le
dʒai-ˈmi-ndi da-mme-ne
v. dʒaei-ˈmi-ɖɖu/ɖɖa/ɖɖuzu/ɖɖazadate-me-lo/la/li/le
cf. mi ˈzamunumi lavo
ti ˈzamunaza ti lavi
si ˈzamunaða si lava | |
| Luras Example No. 13 b.-ii. ˈtʃama-lu/la/laza/michiama-lo/la/li-le/mi
ˈseði-ði siedi-ti
v. tʃaˈmaðɛ-mi/luchiamate-mi/lo
sɛˈðiðɛ-bɔzɔ sedete-vi
c.-ii. da-ˈmi-llu/lla/llazada-mme-lo/la/li-le
da-bˈbi-llu da-cce(=glie)-lo
v. daðɛ-ˈmi-lludate-me-lo
daðɛ-ɳˈɖe-liˈz unu date-ne-gli uno
daðɛ-bˈbi-llu date-ce(=glie)-lo | |
| Marzano Appio Example No. 14 so mmeˈnutu a rrare-ˈt-iʎʎu sono venuto a dar-te-lo
me ne so ɟˈɟutu pe nnun t u ˈra me ne sono andato per non te lo dare | |
| Miglionico Example No. 15 ə sɔ ˈdittə də darˈ-m-illə di dar-me-lo
də nan dar-ˈm-illə di non dar-me-lo
je mˈmeɟɟə a caˈmar-lə è meglio a chiamar-lo
a nnaɲ caˈmar-lə→a non chiamrlo Example No. 16 b.-ii. cama-ˈjulləchiama-lo/la/li/le
ˈcamə-mə chiama-mi
iv. camama-ˈjulləchiamiamo-lo/la/li/le
v. camata-ˈjulləchiamate- lo/la/li/le
c.-ii. da-mˈm-illəda-mme- lo/la/li/le
da-lˈl-illə da-glie-lo/la/li/le
da-mˈm-innə ˈjunə da-mme-ne uno
v. datə-ˈm-illədate-me- lo/la/li/le
cf. lə ˈvɛtənə lo/la/li/le vedono
mə/ tə/ nə ˈvɛtənə mi/ ti/ ne(=ci) ci vedono
mə lə ˈdɔnnə me lo/la/li/le danno | |
| Minervino Murge Example No. 17 tə sɔ dˈdittə də dərˈ-n-illə ti sono detto di dir-glie-lo
də nan dərˈ-n-illə→di non dirglielo
də caˈmar-lə ti ho detto di chiamar-lo
də na caˈmar-lə→di non chiamar-lo
je mˈmɛɟɟə a ccaˈma-llə è meglio a chiamar-lo
sɔ məˈnɛtuə a purta-ˈt-illə sono venuto a portartelo Example No. 18 b.-ii. ˈcamə-ləchiama-lo-la-li-le
iv. caˈmamə-ləchiamiamo-lo/la/li-le
v. caˈmatə-ləchiamate-lo-la-li-le
c.-ii. da-mˈm-ɪlləda-mme-lo-la-li-le
v. data-mˈm-ɪllədate-me-lo-la-li-le
cf. u/ la/ lə ˈcamənəlo/ la/ li chiamano
rə cˈcamənə le chiamano
m u / la/ lə ˈðɔnnə me lo/ la/ li danno
mə rə dˈdɔnnə me le danno | |
| Modica Example No. 19 ti ˈrissi ri (nu) rara- tˈtʃ-illu ti dissi di (non) darce(=glie)-lo
ri (num) puttara-mˈm-illu→di (non) portarmelo
ri nu mm ɔ putˈtarɪ/ ˈrarɪ→di non me lo portare/ dare
i ʃaˈma-llu ti dissi di chiamar-lo
i nunn-u ʃaˈmari→di non lo chiamare | |
| Molfetta Example No. 20 tə sɔ dˈdittə→də cɛˈmɛ-uə ˈti sono detto→di chiamar-lo
tə sɔ dˈdittə də da-ɲˈdʒ-illə ti sono detto di darglielo
də nɛn da-ɲˈdʒ-illə→di non dargliela | |
| Montjovet Example No. 21 i ɛi ˈdø-tte de ˈkriei-lo/ la/ je Cl ho detto-ti di chiamar-lo/ la/ li/ le
de dune-je-ˈlɔ→di dar-glie-lo
cf. i ɛi duˈna-te-ˈlɔ/ ˈla/ ˈjeCl ho dato-te-lo/ la/ li/ le | |
| Olivetta S.Michele Example No. 22 b.-ii. tʃama-ˈɾu/ˈɾa/ˈɾi/ˈɾechiama-lo/la/li/le
iv. tʃamame-ˈɾuchiamiamo-lo
v. tʃame-ˈɾuchiamate-lo
c.-ii. duna-u-ˈmeda-lo-mi
duna-a-ˈme da-la-mi
duna-i-ˈme da-li-mi
duna-e-ˈme da-le-me
duna-i-ˈɾi da-gli-li
duna-i-ˈɾe da-gli-le
duna-i-ˈɾa da-gli-la
duna-i-ˈɾu da-gli-lo
cf. el u/ a /i /e mə ˈdunaClS lo/la/li/le mi dà
u/ a/ i/ e ˈtʃami lo/ la/ li/ le chiamo | |
| Oriolo Example No. 23 a.-ii. caˈma-lləchiama-lo-la-li-le
ˈcamə-mə/sə chiama-mi/si(=ci)
da-ˈm-illə da-mme-lo/la/li/le
iv. camaˈmu-lləchiamiamo-lo
davimə-nˈnu-llə diamo-ne(=glie)-lo-la-li-le
v. camaˈt-illəchiamate-lo/la/li/le
caˈmatə-sə chiamateci
davitə-ˈm-illə date-me-lo-la-li-le
b. u/ a/ i ˈβiðənəlo/ la/ li-le vedono | |
| Orroli Example No. 24 a.-ii. ˈtserria a fˈfraði ˈðuchiama a tuo fratello
v. tserriˈai a bˈbabbuchiamate a babbo
b.-ii. tserria-mˈmiachiama-mi
tserriˈa-ɖɖu/ɖɖuzu/ɖɖa/ɖɖaza chiama-lo/la/li/le
ɔna-ˈmia ˈɣustu da-mmi questo
ɔˈna-ɖɖi ˈɣustu da-gli questo
sei-ˈðia siedi-ti
iii. dɔɲdʒiˈði-ɖɖidia-gli (3ps Pres. Cong.)
v. tserriaˈi-ɖɖu/ɖɖuzuchiamate-lo/li
ɔnaˈi-ɖɖi ˈɣustu date-gli questo
tserriai-mˈmia chiamate-mi
settsei-ˈzia sedete-si(=vi)
c.-ii. ɔna-ˈmi-ɖɖuda-mme-lo
ɔna-ˈzi-ɖɖu da-se(=ce)-lo
iii. dɔɲdʒiði-ˈmi-ɖɖu/-ˈzi-ɖɖudia-me-lo/se(=ce)-lo (3ps Pres. Cong.)
v. ɔnai-ˈmi-ɖɖudate-se(=ce)-lo
cf. mi ʃˈʃakkumi lavo
ti ʃˈʃakkwaʐa ti lavi
ʂi ʃˈʃakkwaða si lava | |
| Orsomarso Example No. 25 a.-ii. ˈcæma a fˈfrætitachiama a tuo fratello
b.-ii. caˈmæ-llu/lla/llichiama-lo/la/li-le
caˈmæ-mmi chiama-mi
iv. caˈmæmu-luchiamiamo-lo
v. caˈmæti-lu/la/li/michiamate-lo/la/li-le/mi
c.-ii. ra-ˈm-illu/ rɔna-ˈm-illuda-mme-lo
iv. ramu-nˈn-illudiamo-ne(=glie)-lo
v. rati-ˈm-illudate-me-lo
cf. u/ a/ i ˈvirinilo/ la/ li vedono
m u/ a/ i ˈrɔnini me lo/la/li danno | |
| Pomaretto Example No. 26 b.-ii. mandɔ-ˈlu/ˈlɔ/ˈli/ˈla:chiama-lo/la/li/le
mandɔ-ˈme/ˈnu chiamami/ci
mandɔ-ˈnəŋ ˈyŋ chiamane uno
pɔrtɔ-ˈli eiˈɕɔŋ porta-gli questo
iv. manˈdumm-ˈluchiamiamo-lo
v. manda:-ˈlu/ˈmechiamate-lo/mi
c.-ii. dunɔ-m-ˈlu/ˈlɔ/ˈli/ ˈla:da-mme-lo/la/li/le
dunɔ-li-ˈlu/ˈlɔ/ˈli/ ˈla: da-glielo/la/li/le
dunɔ-ˈʎu da-glielo
cf. i m lu/ la/ li/ la: ˈdunəŋClS me lo/la/li/le danno
i m u ˈdunəŋ ClS me lo danno
lu/ la/ li/ la:/ tə ˈmandu lo/ la/ li/ le/ ti chiamo Example No. 27 seu vəŋˈgy pɛr ˈvɛ-lu sono venuto per lo vedere
pɛr duna-li-ˈlu→per darglielo
mə ŋ sɛi aˈna→pər pa duna-li-ˈlu per Neg darglielo | |
| Ruvo di Puglia Example No. 28 b.-ii. ˈcam-wəchiama-lo
ˈcamə-lə/rə/mə chiamali-la/le/mi
iv. caˈmam-wəchiamiamo-lo
v. caˈmat-wəchiamate-lo
caˈmatə-lə/mə chiamatela-li/le
c.-ii. da-mˈm-ewə/ellə/errəda-mme-lo/la-li/le
iv. dama-ɲˈdʒ-ewədiamoce(=glie)-lo
v. data-ˈm-ewə/ellə/errədate-me-lo/la-li/le
cf. u/ lə/ la ˈvaidəlo/ li/ la vede
rə vˈvaidə le vede
rə ˈdɛiʃə lo dice
m u ˈdɛ me lo dà
mə la/lə ˈdɛ me la/li dà
mə rə dˈdɛ me lo-n./le dà | |
| Sarre Example No. 29 ni ˈdø-ttø dø cøˈrji-llo ho detto-ti di chiamar-lo
dø baʎʎi-mø-ˈlø→di dar-me-lo | |
| S.Giorgio del Sannio Example No. 30 ɛ mˈmɛʎʎo ra-tˈtʃe-llo è meglio darglielo
tʃ u ˈra→glielo dare | |
| Sonnino Example No. 31 te sɔ dˈditto de da-tˈtʃ-ello ti sono(=ho) detto di darglielo | |
| S.Vittore Example No. 32 ɛ mˈmɛʎʎə a ppurtarə-ˈtʃ-ellə è meglio a portar-ce(=glie)lo | |
| Villadoro Example No. 33 ti ˈðissi ði dari-ˈmɪ-llʊ ti dissi di dar-me-lo
ð u mm u ˈðarɪ→di non me lo dare
ɛ mˈmiʎʎu caˈma-llu è meglio chiamar-lo
u llu caˈmarɪ→non lo chiamare |