Morphosynctatic Element

back
7.3.1. Accent reassignment in imperative-enclitic sequences
Accettura
Example No. 1
a.-ii.
ˈcə:mə a tta fˈfrə:tə
chiama a tuo fratello
iv.
cama:ˈmə a kˈkoddə
chiamiamo a quello
v.
caˈmə:tə a ˈjeddə
chiamate a lui
b.-ii.
caˈmə:-mə
chiama-mi
ca:ˈmə:-lə
chiama-lo/la/li/le
iv.
cama:ˈmə:-lə
chiamiamo-lo
v.
cama:ˈtə-:lə/ mə
chiamate-lo/ mi
c.-ii.
dana-ˈmə:-lə
da-mme-lo/la/li/le
dana-dˈdə:-lə
da-glie-lo/la/li/le
iv.
datʃəma-dˈdə:-lə
diamo-glie-lo/la/li/le
v.
datʃəta-dˈdə:-lə
date-glie-lo/la/li/le
cf.
u/ a/ lə ˈcə:mə
lo/ la/ li-le chiamo
m u/ a/ lə ˈdə:jə
me lo/ la/ li-le dà

Albano di Lucania
Example No. 2
so vvəˈnutə pə ddarə-ˈt-əllə
sono venuto per dar-te-lo
pə vvəˈdɛr-lə→per vederlo
mə nə so dˈdʒutə tsɛntsa ɲtʃə la ˈdɜ
me ne sono andato senza glie lo dare
tʃɛntʃa darə-ɲˈtʃ-illə→senza dar-glie-lo

Belmonte Mezzagno
Example No. 3
ˈvinni pə vəˈri-llu
venni per veder-lo
ˈvinnɪ pə ddarə-ˈt-illu
venni per dare-ti-lo
pə ddarə-ˈtʃ-illu→per dare-ci(=gli)-lo
tə ˈrissɪ rə rarə-ˈtʃ-illu
ti dissi di dare-ci(=gli)-lo
r un darə-ˈtʃ-illu→di non dare-ci(=gli)-lo
tə ˈrissi rə ˈfa-llu
ti dissi di farlo
mɛɟɟu rarə-ˈtʃ-illu
meglio darce(=glie)lo
ˈvinni pə vəˈri-llu
venni per veder-lo
pə ddarə-ˈtʃ-illu
per darglielo
mi nˈn ivu p un darə-ˈtʃ-illu
me ne andai per non darglielo

Example No. 4
b.-ii.
ˈcama-lu/la/lə/mə
chiama-lo/la/li/mi
iv.
caˈmamu-lu/la/lə
chiamiamo-lo/la/li-le
v.
caˈmatə-lu/la/lə/mə
chiamate-lo/la/li-le/mi
c.-ii.
ra-mˈm-illu/-illa/-illə
da-mme-lo/la/li-le
ra-mˈm-innə ˈunu
da-mme-ne uno
iv.
ramu-ˈtʃ-illu/-illa-illə
diamo-ce(=glie)-lo/la/li-le
v.
ratə-ˈm- illu/-illa/-illə
date-ce(=glie)-lo/la/li-le
cf.
u/ a/ i ˈvirənu
lo/ la/ li vedono
mə/ tə ˈvirənu
mi/ ti vedono
m u/a/i ˈrunanu
me lo/ la/ li danno

Calascibetta
Example No. 5
t ajʊ ˈðittʊ ði ðarɪ-ˈmi-llʊ
ti ho detto di dar-me-lo
ðɪ ðarɪˈtʃɪ-llu/lla/lli→di dar-glie-lo/la7li-le
t ajʊ ˈdittʊ di caˈma-llʊ
ti ho detto di chiamar-lo
d ʊ-llʊ caˈmarɪ→di non lo chiamare
ajʊ vɪˈnʊtʊ pi vˈvɪðɪ-tɪ
ho venuto per veder-ti
mɪ nn ajʊ ˈjʊtʊ p un tɪ ˈvɪðɪ-tɪ
me ne ho andato per non ti vedere

Frigento
Example No. 6
a.-ii.
ˈcama a fˈfrateto
chiama a tuo fratello
b.-ii.
caˈma-llo/lla/rre
chiama-lo/la/li-le
caˈma-mme/ ˈcam-e-me
chiama-mi
iv.
caˈmamo-lo
chiamiamo-lo
v.
caˈmat-o-lo
chiamate-lo
caˈmat-e-la/re/me
chiamate-la/li-le/me
c.-ii.
ra-mˈm-illo/illa/irre
da-mme-lo/la/li-le
iv.
ramo-ɲˈdʒ-illo/illa/irre
diamo-ce(=glie)-lo/la/li-le
v.
rata-mˈm-illo/illa/irre
date-me-lo/la/li-le
cf.
lo/la / me/ te ˈvireno
lo/ la / mi/ ti vedono
me lo/ la ˈdanno
me lo/ la danno
me re d ˈdanno
me li-le danno

Gizzeria
Example No. 7
b.-ii.
ˈcama-lu/la/li
chiama-lo/la/li
iv.
caˈmamu-lu
ˈchiamiamo-lo
v.
caˈmati-lu
chiamate-lo
c.-ii.
ðuna-ˈmi-lu/la/li
da-mme-lo/la/li-le
iv.
ðunami-tˈtʃi-lu
diamo-ce(=glie)-lo
v.
ðunati-ˈmi-lu
date-me-lo
cf.
u/ a/ i/ mi ˈcamanu
lo/ la/ li-le/ mi chiamano
m u/ a/ i ˈðunanu
me lo/ la/ li-le danno

Gorgoglione
Example No. 8
so vəˈnutə a vvəˈder-tə
sono venuto a veder-ti
a vvəðəˈr-iələ/ɪllə→a veder-lo/la/li/le
a ccamaˈr-iələ/ɪllə/tə→a chiamar-o/la/li/le/ti
a ddar-t iələ→a dar-te-lo
je mˈmɛʎʎə a ddar-ˈl-iələ
è meglio a dar-glie-lo/la
a ppərdəˈr-iələ→a perder-lo
cf.
so vəˈnutə→a vvəˈðe/ cca ˈmɛ a fˈfrattə
a vedere/ chiamare tuo fratello
a dˈdɔrmə→a dormire
n u ˈvɔʎʎə ˈpɛrdə
non lo voglio perdere

Example No. 9
a.-ii.
ˈpuərtə sta ˈko:sə lˈlɛ
porta questa cosa lì
iv.
purˈtɛ:mə sta ˈko:sə
portiamo questa cosa
v.
purˈtɛ:tə sta ˈko:sə
portate questa cosa
b.-ii.
purˈtɛ:-lə
porta-lo/la
purˈta-llə
porta-li/le
purˈtɛ:-mə
porta-mi
iv.
purtaˈm-iələ
portiamo-lo/la
purtaˈm-ɪllə
portiamo-li/le
v.
purtaˈt-iələ
portate-lo/la
purtaˈt-ɪllə
portate-li/le
purtaˈti:-mə
portate-mi
c.-ii.
da-mˈm-iələ/ɪllə
da-mme-lo/la-li/le
iv.
damə-lˈl-iələ/ɪllə
diamo-glie-lo/la-li/le
v.
datə-lˈl-iələ/ɪllə
da-glie-lo/la-li/le
cf.
u/ a ˈcamənə
lo/ la chiamano
ɔ cˈcamənə
li/ le chiamano
m u/ a ˈdannə
me lo/ la danno
m ɔ dˈdannə
me li/ le danno

Gravina
Example No. 10
t aɟɟə ˈdittə də caˈmar-lə
ti ho detto di chiamar-lo
sɔ vvəˈnutə pə darə-ˈt-illə
sono venuto per dartelo
t aɟɟə ˈdittə→də purtara-ɲˈdʒ-illə→ti ho detto di portar-glie-lo
də nan darə-ɲˈdʒ-illə→di non dare-.glie-lo
. aɟɟə vəˈnɔutə pə vvəˈdar-tə
ho venuto con(=per) veder-ti
je vəˈnɔutə pə darə-ˈt-illə
è venuto per dar-te-lo
pə ˈdarə-ɲdʒə ˈkussə→per dargli questo
mə n aɟɟə ʃˈʃɔutə pə nam vəˈdar-tə
me ne ho andato con(=per) non veder-ti
cf.
t aɟɟə ˈdittə də purˈtɛ ˈkussə
ti ho detto di portare questo
je vəˈnɔutə pə caˈmɛ a kˈkuddə
è venuto per chiamare a quello

Guardiaregia
Example No. 11
r ɛjə ˈdittə də (nə) ru caˈma
gli ho detto di (non) lo chiamareˈ də (nən) tʃə laˈva di non ci(=si) lavare
siŋgə məˈnutə pə dˈdarə-ˈt-iʎʎə
sono venuto per dar-te-lo
pə dˈdarə-ˈtʃ-iʎʎə→per dar-ce(=glie)-lo
pə tə ru ˈda(nə)→per te lo dare
mə nə siŋgə ˈjutə pə nnən darə-ˈt-iʎʎə
me ne sono andato per non dar-te-lo
pə nnən tə ru ˈda(nə)→per non te lo dare

Laconi
Example No. 12
a.
ˈtserria a f ˈfraðɪ ˈðua
chiama a tuo fratello
tserriˈai a iˈɣussuzu
chiamate a quello
b.-ii.
tserria-ˈmia
chiama-mi
tserriˈa-ɖɖu/ɖɖa/ɖɖuzu/ɖɖaza
chiama-lo/la/li/le
samuna-ˈðia
lava-ti
v.
tserriaiˈðe-ɖɖu
chiamate- lo
tserriaiˈðɛ-ɖɖɔzɔ
chiamate- li
samunai-ˈzia
lavate-si(=vi)
c.-ii.
dʒai-ˈmi/zi-ɖɖu/ɖɖa/ɖɖuzu/ɖɖaza
da-mme/ce-lo/la/li/le
dʒai-ˈmi-ndi
da-mme-ne
v.
dʒaei-ˈmi-ɖɖu/ɖɖa/ɖɖuzu/ɖɖaza
date-me-lo/la/li/le
cf.
mi ˈzamunu
mi lavo
ti ˈzamunaza
ti lavi
si ˈzamunaða
si lava

Luras
Example No. 13
b.-ii.
ˈtʃama-lu/la/laza/mi
chiama-lo/la/li-le/mi
ˈseði-ði
siedi-ti
v.
tʃaˈmaðɛ-mi/lu
chiamate-mi/lo
sɛˈðiðɛ-bɔzɔ
sedete-vi
c.-ii.
da-ˈmi-llu/lla/llaza
da-mme-lo/la/li-le
da-bˈbi-llu
da-cce(=glie)-lo
v.
daðɛ-ˈmi-llu
date-me-lo
daðɛ-ɳˈɖe-liˈz unu
date-ne-gli uno
daðɛ-bˈbi-llu
date-ce(=glie)-lo

Marzano Appio
Example No. 14
so mmeˈnutu a rrare-ˈt-iʎʎu
sono venuto a dar-te-lo
me ne so ɟˈɟutu pe nnun t u ˈra
me ne sono andato per non te lo dare

Miglionico
Example No. 15
ə sɔ ˈdittə
də darˈ-m-illə di dar-me-lo
də nan dar-ˈm-illə
di non dar-me-lo
je mˈmeɟɟə a caˈmar-lə
è meglio a chiamar-lo
a nnaɲ caˈmar-lə→a non chiamrlo

Example No. 16
b.-ii.
cama-ˈjullə
chiama-lo/la/li/le
ˈcamə-mə
chiama-mi
iv.
camama-ˈjullə
chiamiamo-lo/la/li/le
v.
camata-ˈjullə
chiamate- lo/la/li/le
c.-ii.
da-mˈm-illə
da-mme- lo/la/li/le
da-lˈl-illə
da-glie-lo/la/li/le
da-mˈm-innə ˈjunə
da-mme-ne uno
v.
datə-ˈm-illə
date-me- lo/la/li/le
cf.
lə ˈvɛtənə
lo/la/li/le vedono
mə/ tə/ nə ˈvɛtənə
mi/ ti/ ne(=ci) ci vedono
mə lə ˈdɔnnə
me lo/la/li/le danno

Minervino Murge
Example No. 17
tə sɔ dˈdittə də dərˈ-n-illə
ti sono detto di dir-glie-lo
də nan dərˈ-n-illə→di non dirglielo
də caˈmar-lə
ti ho detto di chiamar-lo
də na caˈmar-lə→di non chiamar-lo
je mˈmɛɟɟə a ccaˈma-llə
è meglio a chiamar-lo
sɔ məˈnɛtuə a purta-ˈt-illə
sono venuto a portartelo

Example No. 18
b.-ii.
ˈcamə-lə
chiama-lo-la-li-le
iv.
caˈmamə-lə
chiamiamo-lo/la/li-le
v.
caˈmatə-lə
chiamate-lo-la-li-le
c.-ii.
da-mˈm-ɪllə
da-mme-lo-la-li-le
v.
data-mˈm-ɪllə
date-me-lo-la-li-le
cf.
u/ la/ lə ˈcamənə
lo/ la/ li chiamano
rə cˈcamənə
le chiamano
m u / la/ lə ˈðɔnnə
me lo/ la/ li danno
mə rə dˈdɔnnə
me le danno

Modica
Example No. 19
ti ˈrissi ri (nu) rara- tˈtʃ-illu
ti dissi di (non) darce(=glie)-lo
ri (num) puttara-mˈm-illu→di (non) portarmelo
ri nu mm ɔ putˈtarɪ/ ˈrarɪ→di non me lo portare/ dare
i ʃaˈma-llu
ti dissi di chiamar-lo
i nunn-u ʃaˈmari→di non lo chiamare

Molfetta
Example No. 20
tə sɔ dˈdittə→də cɛˈmɛ-uə
ˈti sono detto→di chiamar-lo
tə sɔ dˈdittə də da-ɲˈdʒ-illə
ti sono detto di darglielo
də nɛn da-ɲˈdʒ-illə→di non dargliela

Montjovet
Example No. 21
i ɛi ˈdø-tte de ˈkriei-lo/ la/ je
Cl ho detto-ti di chiamar-lo/ la/ li/ le
de dune-je-ˈlɔ→di dar-glie-lo
cf.
i ɛi duˈna-te-ˈlɔ/ ˈla/ ˈje
Cl ho dato-te-lo/ la/ li/ le

Olivetta S.Michele
Example No. 22
b.-ii.
tʃama-ˈɾu/ˈɾa/ˈɾi/ˈɾe
chiama-lo/la/li/le
iv.
tʃamame-ˈɾu
chiamiamo-lo
v.
tʃame-ˈɾu
chiamate-lo
c.-ii.
duna-u-ˈme
da-lo-mi
duna-a-ˈme
da-la-mi
duna-i-ˈme
da-li-mi
duna-e-ˈme
da-le-me
duna-i-ˈɾi
da-gli-li
duna-i-ˈɾe
da-gli-le
duna-i-ˈɾa
da-gli-la
duna-i-ˈɾu
da-gli-lo
cf.
el u/ a /i /e mə ˈduna
ClS lo/la/li/le mi dà
u/ a/ i/ e ˈtʃami
lo/ la/ li/ le chiamo

Oriolo
Example No. 23
a.-ii.
caˈma-llə
chiama-lo-la-li-le
ˈcamə-mə/sə
chiama-mi/si(=ci)
da-ˈm-illə
da-mme-lo/la/li/le
iv.
camaˈmu-llə
chiamiamo-lo
davimə-nˈnu-llə
diamo-ne(=glie)-lo-la-li-le
v.
camaˈt-illə
chiamate-lo/la/li/le
caˈmatə-sə
chiamateci
davitə-ˈm-illə
date-me-lo-la-li-le
b.
u/ a/ i ˈβiðənə
lo/ la/ li-le vedono

Orroli
Example No. 24
a.-ii.
ˈtserria a fˈfraði ˈðu
chiama a tuo fratello
v.
tserriˈai a bˈbabbu
chiamate a babbo
b.-ii.
tserria-mˈmia
chiama-mi
tserriˈa-ɖɖu/ɖɖuzu/ɖɖa/ɖɖaza
chiama-lo/la/li/le
ɔna-ˈmia ˈɣustu
da-mmi questo
ɔˈna-ɖɖi ˈɣustu
da-gli questo
sei-ˈðia
siedi-ti
iii.
dɔɲdʒiˈði-ɖɖi
dia-gli (3ps Pres. Cong.)
v.
tserriaˈi-ɖɖu/ɖɖuzu
chiamate-lo/li
ɔnaˈi-ɖɖi ˈɣustu
date-gli questo
tserriai-mˈmia
chiamate-mi
settsei-ˈzia
sedete-si(=vi)
c.-ii.
ɔna-ˈmi-ɖɖu
da-mme-lo
ɔna-ˈzi-ɖɖu
da-se(=ce)-lo
iii.
dɔɲdʒiði-ˈmi-ɖɖu/-ˈzi-ɖɖu
dia-me-lo/se(=ce)-lo (3ps Pres. Cong.)
v.
ɔnai-ˈmi-ɖɖu
date-se(=ce)-lo
cf.
mi ʃˈʃakku
mi lavo
ti ʃˈʃakkwaʐa
ti lavi
ʂi ʃˈʃakkwaða
si lava

Orsomarso
Example No. 25
a.-ii.
ˈcæma a fˈfrætita
chiama a tuo fratello
b.-ii.
caˈmæ-llu/lla/lli
chiama-lo/la/li-le
caˈmæ-mmi
chiama-mi
iv.
caˈmæmu-lu
chiamiamo-lo
v.
caˈmæti-lu/la/li/mi
chiamate-lo/la/li-le/mi
c.-ii.
ra-ˈm-illu/ rɔna-ˈm-illu
da-mme-lo
iv.
ramu-nˈn-illu
diamo-ne(=glie)-lo
v.
rati-ˈm-illu
date-me-lo
cf.
u/ a/ i ˈvirini
lo/ la/ li vedono
m u/ a/ i ˈrɔnini
me lo/la/li danno

Pomaretto
Example No. 26
b.-ii.
mandɔ-ˈlu/ˈlɔ/ˈli/ˈla:
chiama-lo/la/li/le
mandɔ-ˈme/ˈnu
chiamami/ci
mandɔ-ˈnəŋ ˈyŋ
chiamane uno
pɔrtɔ-ˈli eiˈɕɔŋ
porta-gli questo
iv.
manˈdumm-ˈlu
chiamiamo-lo
v.
manda:-ˈlu/ˈme
chiamate-lo/mi
c.-ii.
dunɔ-m-ˈlu/ˈlɔ/ˈli/ ˈla:
da-mme-lo/la/li/le
dunɔ-li-ˈlu/ˈlɔ/ˈli/ ˈla:
da-glielo/la/li/le
dunɔ-ˈʎu
da-glielo
cf.
i m lu/ la/ li/ la: ˈdunəŋ
ClS me lo/la/li/le danno
i m u ˈdunəŋ
ClS me lo danno
lu/ la/ li/ la:/ tə ˈmandu
lo/ la/ li/ le/ ti chiamo

Example No. 27
seu vəŋˈgy pɛr ˈvɛ-lu
sono venuto per lo vedere
pɛr duna-li-ˈlu→per darglielo
mə ŋ sɛi aˈna→pər pa duna-li-ˈlu
per Neg darglielo

Ruvo di Puglia
Example No. 28
b.-ii.
ˈcam-wə
chiama-lo
ˈcamə-lə/rə/mə
chiamali-la/le/mi
iv.
caˈmam-wə
chiamiamo-lo
v.
caˈmat-wə
chiamate-lo
caˈmatə-lə/mə
chiamatela-li/le
c.-ii.
da-mˈm-ewə/ellə/errə
da-mme-lo/la-li/le
iv.
dama-ɲˈdʒ-ewə
diamoce(=glie)-lo
v.
data-ˈm-ewə/ellə/errə
date-me-lo/la-li/le
cf.
u/ lə/ la ˈvaidə
lo/ li/ la vede
rə vˈvaidə
le vede
rə ˈdɛiʃə
lo dice
m u ˈdɛ
me lo dà
mə la/lə ˈdɛ
me la/li dà
mə rə dˈdɛ
me lo-n./le dà

Sarre
Example No. 29
ni ˈdø-ttø dø cøˈrji-llo
ho detto-ti di chiamar-lo
dø baʎʎi-mø-ˈlø→di dar-me-lo

S.Giorgio del Sannio
Example No. 30
ɛ mˈmɛʎʎo ra-tˈtʃe-llo
è meglio darglielo
tʃ u ˈra→glielo dare

Sonnino
Example No. 31
te sɔ dˈditto de da-tˈtʃ-ello
ti sono(=ho) detto di darglielo

S.Vittore
Example No. 32
ɛ mˈmɛʎʎə a ppurtarə-ˈtʃ-ellə
è meglio a portar-ce(=glie)lo

Villadoro
Example No. 33
ti ˈðissi ði dari-ˈmɪ-llʊ
ti dissi di dar-me-lo
ð u mm u ˈðarɪ→di non me lo dare
ɛ mˈmiʎʎu caˈma-llu
è meglio chiamar-lo
u llu caˈmarɪ→non lo chiamare