| 7.1. Position of the object clitic with the infinitive | |
|
Chapter: 7. Aspectual and Modal Structures Section: 7.1. Position of the object clitic with the infinitive Number of examples: 241 | |
| Agazzano Example No. 1 a. t ɔ ˈdit da ˈfa-l (ˈmia/ mia ˈpy)ti ho detto di farlo (mica/mica più)
b. al ɛ ˈmɛi tʃaˈma-l (ˈmia)ClS è meglio chiamar-lo (mica)
c. a ˈsɔ ˈmia kus ˈdi-tClS non so mica cosa dir-ti
d. sum ˈveɲ par ˈvədətson venuto per veder-ti
sum ˈda ˈvia pɛr ˈvəd-ət ˈmia sono andato via per veder-ti mica
e. al vøi ˈvədlo voglio vedere
al ˈvøi (miə) ˈfa lo voglio (mica) fare
a ˈvøi mia ˈvəd-əl ClS voglio mica veder-lo
vøi ˈvəd-əl ˈmia voglio veder-lo mica | |
| Agliano Example No. 2 a. t o ˈðittə ðə caˈma-lləti ho detto di chiamar-lo
ðə nun caˈma-llə→di non chiamar-lo
b. ɟ e mˈmɛɟɟə caˈma-lləClS è meglio chiamar-lo
nun caˈma-llə→non chiamar-lo
c. nun ˈsɔ kə dˈdi-ttənon so che dir-ti
d. i soɲ vəˈnuta pər vəˈðe-ttəClS son venuta per veder-ti
i soŋ nˈdata ˈvia pər nun vvəˈðe-ttə ClS sono andato via per non veder-ti
e. (nu)l ˈvɔɟə vəˈde(non) lo voglio vedere | |
| Agnone Example No. 3 a. t ajə ˈðittə də caˈma-rrəti ho detto di chiamar-lo
də nə rə caˈma→di non lo chiamare
c. ˈn ajə kə ttə ˈditʃərənon ho che tti dire
d. so mməˈniutə pə vəˈder-təsono venuto per veder-ti
mə nə so ˈjutə pə n tə vəˈdajə me ne sono andato per non ti vedere
e. mə ˈvɔ vəˈdajəmi vuole vedere | |
| Aidone Example No. 4 a. tə ˈdiwə də tʃaˈmɛɾə-lə/lati dico di chiamar-lo/la
də nɔ:/ na: tʃaˈmɛɾə→di non lo/ la chiamare
b. ɛ mˈmiɟɟə tʃaˈmɛɾ-əl/ nɔ: tʃaˈmɛè meglio chiamar-lo/ non lo chiamare
c. (nan ˈstattʃə sa kə ˈt addʒ a ˈdi)(ˈnon so ciò che ti ho a direˈ)
d. addʒə vəˈnoitə pə ˈvidə-təho venuto per veder-ti
mə n addʒə nˈnaitə pə nan tə ˈvidəɾə me ne ho andato per non ti vedere
e. u ˈvɔɟɟə ˈvidəɾəlo voglio vedere
nɔ: ˈvɔɟɟə ˈvidəɾə non lo voglio vedere | |
| Airole Example No. 5 a. t ɔŋ ˈditu de (nu) tʃaˈma-ɾu/ ɾa/ ɾi/ ɾeti ho detto di (non) chiamar-lo/la/li/le
t ɔŋ ˈditu de ˈda-ge-ɾu/ɾa/ɾi/ɾe ti ho detto di dar-glie-lo/la/li/le
b. l ɛ ˈmeʎu (nu) tʃaˈma-ɾuClS è meglio (non) chiamar-lo
c. nu ˈsatʃu lɔ ke ˈdi-tenon so ciò che dir-ti
d. suŋ kunˈtɛntu de ˈve-ttesono contento di veder-ti
suŋ veˈɲyu pe ˈfa-ɾu sono venuto per far-lo
me ne suŋ anˈdau pe nu ˈve-ɾu me ne sono andato per non veder-lo
e. u ˈvøʎu tʃaˈmalo voglio chiamare
(nu) l ɛ vuˈʃyu veˈɲi (non) ClS è voluto venire | |
| Ala di Stura Example No. 6 a. ˈt ɛ ˈdi t (ɲint) tʃaˈma-luti ho detto di (niente) chiamar-lo
b. e ˈmiəj (ɲint) tʃaˈma-luè meglio (niente) chiamar-lo
c. sø ˈɲint sɔn ˈdi-teso niente ciò (che) dir-ti
d. sɛ vyˈny pər ˈve-tesono venuto per veder-ti
sɛ aˈla viˈa pər ɲint ˈve-te sono andata per niente veder-ti
e. ˈvø ˈfa-ruvoglio farlo | |
| Albidona Example No. 7 a. tə ddʒə ˈdittə d u caˈmati ho detto di lo chiamare
i nɔllu caˈma→di non lo chiamare
b. ɛ ccu bˈbuənə a llu caˈmaè più buono a lo chiamare
a nnɔ llu caˈma→a non lo chiamare
c. (un ˈtsattʃə kə ttə ddʒ a dˈdi:tʃə)(non so che ti ho a dire)
d. ddʒə βəˈnu:tə pə ttə ˈβi:ðəho venuto per ti vedere
mə nnə ddʒə ˈju:tə pə nˈnɛn tə skɔnˈda me ne ho andato per non ti incontrare
e. u ˈβɔʎʎə ˈβi:ðəlo vogliio vedere
u llu ˈβɔʎʎə ˈβi:ðə non lo voglio vedere | |
| Alessandria del Carretto Example No. 8 a. t ɛddʒə ˈdittə ð u caˈmati ho detto di lo chiamare
k ɛ ɛ llu caˈma→che hai non lo chiamare
b. (ɛ mˈmiəʎʎə→kə u ˈcaməsə)è meglio→che lo chiami
c. (ɛn ˈtsattʃə kə tt ɛddʒ ɛ ˈdi:tʃə)(non so che ti ho a dire)
d. ɛddʒə βəˈnu:tə pə ttə ˈβi:ðəho venuto per ti vedere
mə n ɛddʒə ˈju:tə pə nˈnɛn tə ˈβiðə me ne ho andato per non ti vedere
e. (ɛnn) u ˈβuəʎʎə ˈβi:ðə(non) lo vogliio vedere | |
| Alfonsine Example No. 9 a. a ˈpɛns d avˈde-tClS penso di veder-ti
d an t avˈde ˈbrizæ→di non ti vedere Neg
a ˈsɔ kunˈtɛnt d avˈde-t ClS sono contento di veder-ti
d ant avˈde ˈbrizæ→di non ti vedere Neg
b. l e ˈmɛi tʃaˈmɛ-lClS è meglio chiamar-lo
an la tʃaˈmɛ ˈbrizæ→non lo chiamare Neg
d. a ˈsɔ avˈnu pra vˈde-tClS sono venuto per veder-ti
a m ˈsɔ aviˈɛ par nɔ avˈde-t ClS mi sono avviato per non veder-ti
pra n t avˈde→per non ti vedere
e. a l ˈvoi avˈdeClS lo voglio vedere | |
| Aliano Example No. 10 a. (t ɛddʒə ˈðittə ka l aj a caˈma)ti ho detto che lo hai a chiamare
b. (ɛ mˈmɛʎʎə ka la ˈdajə)è meglio che glielo dai
c. nɔn addʒə kə tə ˈditʃənon ho che ti dire
d. ɛddʒə vəˈnutə pə ttə vəˈni a vvəˈdɛsono venuto per ti venire a vedere
mə n ɛddʒə ˈjutə pə nnɔn tə vəˈðɛ me ne sono andato per non ti vedere
e. lu ˈvɔʎʎə caˈmalo voglio chiamare | |
| Alimena Example No. 11 a. tɪ ˈðɪkʊ ði caˈma-llʊ / ð u-llu caˈmarɪti dico di chiamar-lo/ di non lo chiamare
b. ɛ mˈmiəʎʎu caˈma-llʊ / u-llʊ caˈmarɪè meglio chiamar-lo/ non lo chiamare
c. un ˈtsattʃʊ ki dˈdirɪ-tɪnon so che dir-ti
d. ˈvɪnnɪ pɪ bˈbiðɪrɪ-tɪvenni per veder-ti
mɪ nnɪ ˈjiu p un tɪ ˈviðɪrɪ me ne andai per non ti vedere
e. u ˈvuəʎʎʊ ˈviðɪrɪlo voglio vedere
u-llʊ ˈvuəʎʎʊ ˈviðɪri non lo voglio vedere | |
| Allai Example No. 12 a. ti ˈnau dɛ (nɔ) ɖɖu tserriˈaiti ho detto di (non) lo chiamare
b. ɛ mˈmendzuzu a (nnɔ) ɖɖu tserriˈaiè meglio a (non) lo chiamare
c. nɔ ˈisku ɛˈittɛ ði ˈnainon so che cosa ti dire
d. sɛɔ benˈniu pɔ ɖɖu ˈbiɛsono venuto per lo vedere
mo ndɛ zɛɔ anˈdau pɔ nɔ ɖɖu ˈbiɛ me ne sono andata per non lo vedere
e. ɖu ˈkrɛddʒɔ isˈkiɛ | |
| Altomonte Example No. 13 a. t aju ˈðittu i (nɔ)llu caˈmati ho detto di (non) lo chiamare
b. ɛ ˈmiəʎʎu a llu caˈmaè meglio a lo chiamare
a nnɔ llu caˈma→a non lo chiamare
c. nɔn ˈtsattʃu ki tti ˈði / (ki tˈt aj a ˈdi)non so che ti dire/ (che ti ho a dire)
d. suɲɲu viˈnutu pi tti ˈviðisono venuto per ti vedere
mi nn aju ˈjutu pi nnɔn ti ˈviði me ne ho andato per non ti vedere
e. u ˈvuəʎʎu caˈmalo voglio chiamare | |
| Amandola Example No. 14 a. te sɔ dˈditto de (nun) caˈma-lluti sono detto di (non) chiamar-lo
c. nun ˈtsattʃo kwello ke dˈdi-ttenon so quello che dir-ti
d. sɔ vviˈnuta pe veˈde-ttesono venuto per veder-ti
sɔ ˈitu ˈvia pe nnun veˈde-tte sono andato via per non veder-ti
e. (nu) lu ˈvɔjo veˈde(non) lo voglio vedere | |
| Antona Example No. 15 a. a tt o ˈðittə də caˈma-ɖɖoClS ti ho detto di chiamar-lo
də no ccaˈma-ɖɖo→di non chiamar-lo
də no-ɖo caˈmærə→di non lo chiamare
b. aɖɖ ɛ mˈmɛɟɟə caˈma-ɖɖoClS è meglio chiamar-lo
no ccaˈma-ɖɖo→non chiamar-lo
no-ɖo caˈmærə→non lo chiamare
c. a nə ˈso ˈkoze dˈdi-ttəClS non so cosa dir-ti
d. a so vvəˈnutə pər vəˈðɛi-ttəClS sono venuto a veder-ti
a mmə nə so nˈnæ:tə pər non vəˈðɛi-ttə ClS me ne sono andato per non veder-ti
pər non tə vəˈðɛirə→per non ti vedere
e. a ɖɖo: ˈwɔɟə wəˈðɛirəClS lo voglio vedere | |
| Arbus Example No. 16 a. t appu ˈnau dɛ (nɔ) ɖɖu ˈfaiti ho detto di (non) lo fare
b. ɛ mˈmɛlluzu a (nɔ) ɖɖu tserriˈaiè meglio a (non) lo chiamare
c. nɔ ˈʃiu ittɛ ði ˈnainon so che cosa ti dire
d. sɛu bˈbɛ̃ũ pɔ ði vuɛɖˈɖaisono venuto per ti parlare
mi ndi zɛu anˈdau βɔ nɔ tti vuɛɖˈɖai me ne sono andato per non ti parlare | |
| Ariano Polesine Example No. 17 a. a t ɔ ˈdit ad tʃaˈmar-elClS ti ho detto di chiamar-lo
a n tʃaˈmar-el ˈbriza→di non chiamar-lo Neg
b. l ɛ ˈmɛi→tʃaˈmar-elClS è meglio→chiamar-lo
an tʃaˈmar-el ˈbriza→non chiamar-lo Neg
c. a n ˈsɔ ˈkɔza ˈdir-tClS non so cosa dir-ti
d. a sɔn ˈɲu par ˈvedar-tClS sono venuto per veder-ti
a sɔn anˈda ˈvia par nə ˈvedar-t ˈmina/ˈbriza ClS sono andato via per veder-ti Neg/ mica
e. a l ˈvoi saˈverClS lo voglio sapere
a n-el ˈvoi ˈmina/ˈpju ˈfar ClS non lo voglio mica/ più fare | |
| Arquata Scrivia Example No. 18 a. a tø ˈditʃu da (no/non) tʃaˈmɔ-luClS ti ho detto di (Neg/non) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmeju (no/non) ˈfɔ-luClS è meglio (Neg/ non) farlo
c. a ŋ ˈsø kos ke ˈdi-teClS non so cosa che dir-ti
d. a soŋ ˈɲøju per ˈvegi-teClS sono venuto per veder-ti
a soŋ nˈdɔ ˈveja per nɔ ˈvegi-te ClS sono andato via per Neg veder-ti
e. a u ˈvøju ˈvegeClS lo voglio vedere
a ŋ lu ˈvøju vege ClS non lo voglio vedere | |
| Avigliano Umbro Example No. 19 a. t ajo ˈdetto de (nun) caˈma-lloti ho detto di (non) chiamar-lo
b. ɛ mˈmɛjjo (de) caˈma-lloè meglio (di) chiamar-lo
c. nun ˈtsattʃo ke dˈdi-ttenon so che dir-ti
d. so vviˈnuto per vveˈðe-ttesono venuto per veder-ti
so pparˈtito pe nnun veˈðe-tte sono partito per non veder-ti | |
| Bagolino Example No. 20 a. et ˈdeg dæ (no mia) kæˈma-lti dico di (non mica) chiamar-lo
b. ɛl saˈra ˈmɛi (no mia) kæˈma-lClS sarà meglio (non mica) chiamar-lo
c. no ˈsɔ ke ˈdi-tnon so che dir-ti
d. su iˈɲi pɛr viˈdi-lsono venuto per veder-lo
su ˈna ˈlɛ pɛr no iˈdi-l sono andato via per non veder-lo
e. ɛl ˈvøl viˈdi-lClS vuole veder-lo | |
| Bastia Example No. 21 a. t aɟu ˈdɛttu di caˈma-lluti ho detto di chiamar-lo
di un caˈma-llu ˈmikka/ ˈpju→di non chiamar-lo mica
di mikka caˈma-llu→di mica chiamar-lo
b. e mˈmejju a (mikka) caˈmalluè meglio a (mica) chiamar-lo
d. sɔ ˈɟunta pɛr/a ˈbɛdɛ-tisono venuta per/ a veder-ti
mi ne zɔ anˈdada pɛr mikka ˈwɛdɛ-ti me ne sono andata per mica veder-ti
e. mi ne ʎu anˈdame ne voglio andare
ˈboʎʎu anˈda-mi-ne voglio andarmene | |
| Bellona Example No. 22 a. ti ddʒə ˈrittə r u camˈmati ho detto di lo chiamare
e n u camˈma→di non lo chiamare
d. so vvəˈnutə pə tə vəˈresono venuto per ti vedere
mə nə so ɟˈɟutə pe n də vəˈre me ne sono andato per non ti vedere | |
| Belmonte Mezzagno Example No. 23 a. tə ˈrissi rə ˈfa-lluti dissi di farlo
rə un u ˈfarə→di non lo fare
b. mɛɟɟu rarə-ˈtʃ-illu/ un tʃ u ˈrarəmeglio darce(=glie)lo/ non ce(=glie)lo dare
d. ˈvinni pə vəˈri-lluvenni per veder-lo
pə ddarə-ˈtʃ-illu→per darglielo
mi nˈn ivu p unn u ˈvirərə me ne andai per non lo vedere
p un darə-ˈtʃ-illu→per non darglielo
p un t u ˈrari→per non te lo dare
e. un t u ˈvɔɟɟu ˈrari(non) te lo voglio dare | |
| Belvì Example No. 24 a. t appɔ ˈnau a (nnɔɳ) ɖu tserriˈarɛti ho detto di (non) lo chiamare
b. aˈð ɛssɛ mˈmeɲɲuzu a (nnɔɳ) ɖu tserriˈarɛˈha essere(=sarebbe) meglio a (non) lo chiamare
c. nɔ ˈiʃʃɔ ittɛ ði ˈnarrɛrɛnon so che cosa ti dire
d. sɛɔ eˈniu pɔ ɖɖu ˈiɛrɛsono venuto per lo vedere
mi nnɛ zɛɔ anˈnau pɔ nɔɳ ɖu ˈiɛrɛ me ne sono andata per non lo vedere
e. ˈojɔ a ɖɖu ˈiɛrɛvoglio a llo vedere
nɔɳ ɖu ˈɔjɔ ˈiɛrɛ non lo voglio vedere | |
| Bitetto Example No. 25 a. t aɟɟə ˈdɪttə də caˈma-wəti sono detto di chiamar-lo
(ka na w a da caˈmɨ) (che non lo hai da chiamare)
b. (jɛ mˈmɛɟɟə ka u caˈmɨmə)(è meglio che lo chiamiamo)
c. (nan ˈtsattʃə tʃɛ rˈrabbə t aɟɟ a ˈdaiʃə)(non so che roba ti devo dire)
d. ˈaɟɟə vəˈnɛutə pə vvəˈdɛ-wəho venuto per veder-lo
mə ˈn aɟɟə ˈʃɛutə pə na wə vəˈdɛ me ne ho andato per non lo veder
e. mə ˈvɔgg a kkələˈkwɨmi voglio coricare | |
| Boccioleto Example No. 26 a. suŋ ˈdici-tlu da (mia) caˈmɛ-lo/ la/ je/mesono detto-te-lo di (mica) chiamar-lo/la/li
da (mia) caˈmɛ- mi→di mica chiamarmi
b. l ɛ ˈmei (mia) caˈmɛ-loClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. i ˈsø ˈmia kwɛ ˈdi-teClS so niente cosa dir-ti
d. i suŋ ˈɲy par ˈvug-losono venuto per veder-lo
i suŋ ˈna par ˈmia ˈvug-lo sono andato per mica veder-lo
e. i ˈvøi ˈmia ˈvug-loClS voglio (niente) veder-lo | |
| Borbona Example No. 27 a. t ajo ˈittu de caˈma-lluti ho detto di chiamar-lo
de no-llu caˈma di non lo chiamare
de non caˈma-llu di non chiamar-lo
c. nun ˈtsattʃo kwe tte ˈitʃenon so che ti dire
d. so vveˈnutu pe vveˈje-ttesono venuto per veder-ti
so itu ˈvia pe non te veˈje sono andato via per non ti vedere
e. lo ˈvojjo ˈfalo voglio fare
lu sɔ bboˈlutu ˈfa lo sono voluto fare | |
| Borghetto di Vara Example No. 28 a. te ˈdigu de (nu) tʃaˈma:-lu/la/dʒi/dʒeti dico di (non) chiamar-lo/la/li/le
b. l ɛ ˈɛdʒu (nu) tʃaˈma:-luClS è meglio (non) chiamar-lo
c. nu ˈsɔ kuze ˈdi-tenon so cosa dir-ti
d. suŋ veˈɲi pe ˈvɛide-tesono venuto per veder-ti
suŋ anˈda ˈvia pe ne ˈvɛide-te sono andato per non veder-ti
e. (nu) u ˈvɔdʒu ˈvɛide(non) lo voglio vedere
suŋ vuˈʃy veˈni a ha ˈtø sono voluto venire a casa tua
ɔ serˈka de ˈfa:-lu ho cercato di farlo | |
| Bormio Example No. 29 a. t ei dit de (miɣa) tʃaˈma-lti ho detto di (mica) chiamar-lo
b. l e ˈmei (miɣa) tʃaˈma-lClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. sei ˈmiɣa kuze ˈdi-tso mica cosa dir-ti
d. sum veˈɲi per ˈvede-tsono venuto per veder-ti
sum moˈla per miɣa ˈvede-t sono andato via per mica veder-ti
e. ˈvøi (miɣa) tʃaˈma:-lvoglio (mica) chiamar-lo
al ˈvøi miɣa tʃaˈmar lo voglio mica chiamare
ei deˈbu de veˈɲir ho dovuto di venire
ei deˈbu de tʃaˈma-l ho dovuto di chiamar-lo
ei vuˈlu veˈɲir ho voluto venire
ei vuˈlu laˈva-m ho voluto lavarmi | |
| Bosa Example No. 30 a. t appɔ ˈnaðu dɛ (nɔ) lu dʒaˈmaðɛti ho detto di (non) lo chiamare
b. aˈð ɛssɛðɛ ˈmendzuzu a (nɔ) lu dʒaˈmaðɛsarebbe meglio a (non) lo chiamare
c. nɔ ˈiʃkɔ ittɛ ði ˈnarrɛðɛnon so che cosa ti dire
d. sɔ ˈenniðu βɔ lɔl ˈiɛðɛsono venuto per li vedere
mi kkɛ zɔ aɳˈɖaðu βɔ nɔ lu ˈiɛðɛ me ne sono andata per non lo vedere
e. lu ˈɣɛldzɔ ˈiɛðɛlo voglio vedere | |
| Breme Example No. 31 a. j ø pjaˈzi d ˈvɒgtiClS ho piacere di veder-ti
d. so nˈni pɛr ˈvɒgtisono venuto per veder-ti
so nˈdatʃ pɛr nɔ ˈvɒgti sono andato per Neg veder-ti | |
| Briga Novarese Example No. 32 a. a t ˈdizi da (miɐ) tʃaˈmɛ-lClS ti dico di (mica) chiamar-lo
b. l e ˈmei (miɐ/ nutɐ) tʃaˈmɛ-lClS è meglio (mica/ Neg) chiamar-lo
c. sɔ miɐ kuzɐ ˈdi:-tso mica che dir-ti
d. sum ˈɲy pɐr ˈvɐg-ɐtsono venuto per veder-ti
sum ˈnatʃ ˈviɐ pɐr miɐ ˈvɐg-ɐl sono andato via per mica veder-lo | |
| Cabanne Rezzoaglio Example No. 33 a. t o ˈittu de tʃaˈma-luti ho detto di chiamar-lo
de n u tʃaˈma→di non lo chiamare
b. l ɛ ˈmedʒu tʃaˈma-lu / n u tʃaˈmaClS è meglio chiamar-lo/ non lo chiamare
c. ne ˈso kossɛ di-tenon so cosa dir-ti
d. suŋ viˈɲiu pe ˈvɛi-tesono venuto per veder-ti
suŋ aˈnau ˈvia pe ne ˈvɛi-te sono andato via per non veder-ti
pe ne te ˈvɛi→per non ti vedere
e. g ødʒu aˈnaci voglio andare | |
| Calascibetta Example No. 34 a. t aju ˈdittu di caˈma-lluti ho detto di chiamar-lo
d u-llu caˈmari→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmiɟu caˈma-lluè meglio chiamar-lo
c. un ˈsattʃu ki dˈdir-tinon so che dir-ti
d. aju viˈnutu pi vˈvɪðɪ-tɪho venuto per veder-ti
mi nn aju ˈjʊtʊ p un tɪ ˈvɪðɪ-tɪ me ne ho andato per non ti vedere
e. u ˈvuɟɟ ˈviðɪrɪlo voglio vedere
u-llu ˈvuɟɟu ˈviðɪrɪ non lo voglio vedere | |
| Caloveto Example No. 35 a. t aju ˈðittu pɛ ru caˈmarɛti ho detto per lo chiamare
pɛ nnu ru caˈmarɛ→per non lo chiamare
b. ɛ mˈmɛɟɟu a ru caˈmarɛè meglio a lo chiamare
a nnu-ru caˈmarɛ→a non lo chiamare
d. suɲɲu vɛˈnuta a-tti ˈviðarɛsono venuta a ti vedere
mi nna suɲɲu ˈjuta pɛ nnun ti ˈviðarɛ me ne sono andata per non ti vedere | |
| Campli Example No. 36 a. tə ˈdəkə də caˈma-lluti dico di chiamar-lo
də n u caˈmæ→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmijjə caˈma-lluè meglio chiamar-lo
n u caˈmæ non lo chiamare
c. nun ˈtsattʃə kə ˈdə-ttənon so che dir-ti
d. sɔ vəˈnutə pə vvəˈda-llusono venuto per veder-lo
sɔ jətə ˈviə pə nn u ˈvəˈdæ me ne sono andato per non lo vedere
e. (nun) lu ˈvui vəˈdæ(non) lo voglio vedere | |
| Campodolcino Example No. 37 a. t u ˈdi:tʃ da (bri) tʃaˈma-lti ho detto di (Neg) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmei (bri) veˈde-lClS è meglio (Neg) veder-lo
c. sɔ ˈbri: ˈkuze ˈdi:-tso Neg cosa dir-ti
d. son veˈɲyt par veˈde-lsono venuto per veder-lo
son anˈdɛtʃ ˈvia par bri/py veˈde-l sono andato via per Neg/ più veder-lo
e. ˈvøri (bri) veˈde-lvoglio (Neg) veder-lo
ˈvøri tʃaˈma-l / al ˈvøri tʃaˈma voglio chiamar-lo/ lo voglio chiamare | |
| Camporeale Example No. 38 a. tɪ ˈrissɪ rɪ caˈma-lluti dissi di chiamar-lo
r un nu caˈmarɪ→di non lo chiamare
b. ˈmɛɟɟu caˈma-llu / un nu caˈmarɪmeglio chiamar-lo/ non lo chiamare
c. (un tʃattʃu sɔ kku t a dˈdirɪ)(non so ciò che ti ho a dire)
d. ˈvinni pɪ bbirɪ-tɪvenni per veder-ti
mi nni ˈjivu p un tɪ ˈvirɪrɪ me ne andai per non ti vedere
e. un t u ˈvɔɟɟu ˈrari(non) te lo voglio dare | |
| Canosa di Puglia Example No. 39 a. tə sɔ dˈdittə də caˈma-lləti ho detto di chiamar-lo
də naɲ caˈma-llə→di non chiamar-lo
b. je mˈmeɟɟə a caˈma-lləè meglio a chiamar-lo
a naɲ caˈma-llə→a non chiamrlo
c. nan ˈtsattʃə tʃɛ dˈdar-tənon so che darti
d. ɛ vəˈneutə kə vvə̃der-təho venuto con(=per) veder-ti
mə n ɛ ʃˈʃeutə kə na vvəˈder-tə me ne ho andato con(=per) non veder-ti | |
| Canosa Sannita Example No. 40 d. sɔ miˈnutə pi vvəˈdɛr-ləsono venuto per veder-lo
mi ni sɔ ˈjitə pi nni li vəˈdɛ me ne sono andato per non lo vedere
e. (nə) li vujə ˈfa(non) lo voglio fare | |
| Cantoira Example No. 41 a. dʒi t e ˈdit ət (ŋiŋ) tʃaˈma-luti ho detto di (niente) chiamar-lo
ət pi ŋiŋ tʃaˈma-lu→di più niente chiamar-lo
b. ɛs ˈmiəi tʃaˈma-luè meglio chiamar-lo
c. se ˈɲint koza ˈdi-teso niente cosa dir-ti
d. se vinuˈa pər ˈve.tesono venuta per veder-ti
se aˈla ˈvia pər (ˈɲiŋ) ˈve:-lu sono andata via per (niente) veder-lo
e. ˈvøi (ɲiŋ) ˈve:-luvoglio (niente) veder-lo
lu ˈvøi ˈve: lo voglio (niente) vedere | |
| Capracotta Example No. 42 a. t ajə ˈðittə də caˈma-rrəti ho detto di chiamar-lo
də nə rə caˈma→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmɛʎʎə caˈma-rrə / nə rə caˈmaè meglio chiamar-lo/ non lo chiamare
c. nən ˈtsattʃə kə dˈdir-tənon so che dir-ti
d. ajə məˈnutə pə vəˈde-rrəho venuto per veder-lo
mə n ajə ˈjutə pə nə rə vəˈde me ne ho andato per non lo vedere
e. (nə) rə ˈvuəʎʎə caˈma(non) lo voglio chiamare
tʃ ajə vəˈluta məˈni ci ho voluto venire
tʃə si vəˈluta/ vuta ˈji ci sei voluta andare
nə mm ajə ˈputa laˈva non mi ho potuta lavare
nən tə si pəˈtutə laˈva non ti sei potuta lavare
l ajə ˈputa ˈfa la ho potuta fare
lə si ˈputa ˈfa lo sei potuta fare | |
| Carnago Example No. 43 a. a t o ˈdi: da tʃaˈma-l (ˈnɔ)ClS ti ho detto di chiamar-lo (Neg)
da (ˈmia) tʃaˈma-l→di (mica) chiamar-lo
b. al e ˈmei (mia) tʃaˈma-lClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. a n ˈso ˈmia kuze ˈdi-tClS non so mica cosa dir-ti
d. sum viˈɲy: par viˈde-tsono venuto per veder-ti
sum anˈdai ˈvia par mia viˈde-l sono andato via per mica veder-lo
e. a ˈvøri (ˈmia) tʃaˈma-lClS voglio (mica) chiamar-lo | |
| Casaccia Example No. 44 a. je t a ˈditʃ da (mia) l klaˈmɛʀClS ti ho detto di (mica) lo chiamare
b. l e ˈmeaʀ e (mia) l klaˈmɛʀClS è meglio di (mic)a lo chiamare
c. je ˈsa ˈmia kɔssa at ˈdiʀ / indu l avˈdeiʀClS non so mica cosa ti dire/ dove lo vedere
d. je sun ˈɲida paʀ at vˈdeiʀClS sono venuta per ti vedere
je sun inˈdatʃa daˈvent paʀ mia t avˈdeiʀ ClS sono andata via per mica ti vedere
e. a m ˈvøl avˈdeiʀClS mi vuole vedere | |
| Casei Gerola Example No. 45 a. ɜ t ø ˈdi də tʃɜˈma-l (ˈnɔ)ClS ti ho detto di chiamar-lo (Neg)
b. l ɛ mɛi tʃɜˈmal (ˈnɔ)ClS è meglio chiamar-lo (Neg)
c. ɜ ˈsø ˈnɔ se ˈdi-tClS so Neg cosa dir-ti
d. so ˈɲy pər ˈvəd-ətsono venuto per veder-ti
so nˈdatɜ ˈviɜ pər ˈvədə-t ˈnɔ sono andata via per veder-ti Neg
nɔm ˈvəd-ət→non veder-ti
e. ɜ l ˈvøi (nɔ) ˈvədClS lo vogklio (Neg) vedere | |
| Casorezzo Example No. 46 a. ta ˈdizu da dumanˈda-l (ˈnɔ)ti dico di chiamar-lo (Neg)
da nun dumanˈda:l→di non chiamar-lo
b. l e ˈmei a dumanˈda-l (ˈnɔ)ClS è meglio a chiamar-lo (Neg)
a nun dumanˈda:l→a non chiamar-lo
c. al ˈso ˈnɔ se ˈdi-tiClS lo so Neg cosa dir-ti
d. som viˈɲy: ki par viˈde-tisono venuto qui per veder-ti
som anˈdai iˈɲa par viˈdeti ˈnɔ sono andato via per veder-ti Neg
par nun viˈde-l→per non veder-lo
e. a ˈøru saˈve-lClS voglio saper-lo | |
| Castellazzo Bormida Example No. 47 a. a ˈt uɔ ˈditʃ (t) (nɛintɒ) tʃaˈmɛ-liClS ti ho detto di (niente) chiamar-lo
a søu kunˈtɛint t (nɛintɒ) ˈvig-li ClS sono contento di (niente)veder-lo
b. l e ˈmiəjə (nɛintɒ) tʃaˈmɛ-liClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. a ˈsuɔ ˈnɛintɒ se ˈdi-tiClS so niente che cosa dir-ti
d. a sø aˈni par ˈvig-tiClS sono venuto per veder-ti
a sø nˈda:tʃ ˈvɛjɒ par ˈnɛintɒ vig-ti ClS sono andato via per niente veder-ti
e. a ˈpruɔf a ˈfɛ-liClS provo a far-lo
ir ˈvuɔ (nɛintɒ) tʃaˈmɛ-li ClS vuole (niente) chiamar-lo | |
| Castelletto Merli Example No. 48 a. a t ø ˈdi-ti da (nen) tʃaˈma-luClS ti ho detto di (niente) chiamar-lo
b. al e ˈmei (nen) tʃaˈma-luClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. sø ˈneŋ lo ˈdi-tiso niente ciò (che) dir-ti
d. a sun amˈni par vøg-tiClS sono venuto per veder-ti
a sun anˈdatʃ ˈvia par nen ˈvøg-ti ClS sono andato via per niente veder-ti
e. a ˈvøi (neŋ) ˈfa-luClS voglio (niente) farlo | |
| Castellinaldo Example No. 49 a. eɾ ø ˈdi-te d (næŋ) tʃaˈme-ɾu/ɾɒ/jeClS ho detto-ti di (niente) chiamar-lo/la/li-e
b. uɾ ɛ ˈmɛi (næŋ) ˈtʃaˈme-ɾuClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. sø ˈnaŋ ku ˈdi-teso niente cosa dir-ti
d. e suŋ amˈni pɛɾ ˈvug-teClS sono venuto per veder-ti
e suŋ anˈdɔ via pɛɾ næn ˈvug-te ClS sono andata via per niente veder-ti
e. ˈvøi (naŋ) ˈvug-ɾuvoglio (niente) veder-lo | |
| Castelsardo Example No. 50 a. m ani ˈðittu ði (nɔ) caˈma-llumi hanno detto di (non) chiamar-lo
b. ɛ mˈmeʎʎu a (nnɔ) ccaˈma-lluè meglio a (nion) chiamar-lo
c. nɔ sˈsɔggu kɔza ˈdi-ttinon so cosa dir-ti
d. sɔggu juntu pa vviˈde-ttisono venuto per veder-ti
mi nni zɔggu anˈdaddu pa nnɔ viˈde-tti me ne sono andato per non veder-ti
e. (nɔ) lu ˈvoʎʎu caˈma(non) lo voglio chiamare | |
| Castelvecchio Subequo Example No. 51 a. tə sɔ dˈdittə də (nən) caˈmar-iəti ho detto di (non) chiamar-lo
b. e mˈmiəjə a (nən) caˈmar-iəè meglio (non) chiamar-lo
c. ˈn ajə ku jə ˈditʃərənon ho che jə dire
d. ajə vəˈnɛutə pə vvəˈder-iəho venuto per veder-lo
mə nə sɔ ˈjɔitə pə nnə vvəˈder-iə me ne sono andato per non veder-lo
e. jə ˈvuəjə vəˈdelo voglio vedere | |
| Castiglione d'Adda Example No. 52 a. t ɔ ˈdi da tʃaˈma-l (ˈnɔ)ti ho detto di chiamar-lo (Neg)
b. l ɛ ˈmɛi tʃaˈma-l (ˈnɔ)ClS è meglio chiamar-lo (Neg)
c. so ˈnɔ se ˈdi-təso Neg cosa dir-ti
d. soŋ viˈɲyda pɛr ˈved-otsono venuta per veder-ti
so nˈdai ˈvia pɛr nun ˈved-ot sono andato via per non veder-ti
pɛr ˈved-ot ˈnɔ→per veder-ti Neg
e. ˈvøi (nɔ) ˈved-olvoglio (Neg) veder-lo
ɔ vurˈsyd ˈfa:-l ho voluto farlo
ɔ vurˈsyd ˈveŋ ho voluto venire
ɔ vurˈsyd laˈva:-m ho voluto lavarmi | |
| Cavergno Example No. 53 a. a t ɔ ditʃ da tʃaˈma-lClS ti ho detto di chiamar-lo
da nu mia tʃaˈmal→di non mica chiamar-lo
b. l e ˈmeʎ tʃaˈma-l (ˈmia)ClS è meglio chiamar-lo (mica)
nu mia tʃaˈma-l→non mica chiamar-lo
c. a na ˈsɔ prɔpi mia ku t ˈdi:ClS non so proprio mica cosa ti dire
d. a sun ˈɲitʃ pɛr avˈdɛ-lsono venuto per veder-lo
a sum ˈnau ˈvia pɛr nu (mia) avˈdɛ-l sono andato via per non (mica) veder-lo
e. al ˈvøʎ tʃaˈmalo voglio chiamare
an al ˈvøʎ tʃaˈma ˈmia non lo voglio chiamare mica | |
| Celle di Bulgheria Example No. 54 a. t addʒu ˈðittu ði (nunn) u: caˈmati ho detto di (non) lo chiamare
b. ɛ mˈmɛʎʎu ði (nunn) u: caˈmaè meglio di (non) lo chiamare
c. nun ˈtsattʃu ki tti ˈðitʃinon so che ti dire
d. addʒu viˈnutu p u: ˈviðiho venuto per lo vedere
mi nn addʒu ˈjutu pi nunn u: ˈviði me ne ho andato per non lo vedere | |
| Celle S.Vito Example No. 55 a. dʒə tə dˈdiʃə də (nuŋ) lu camˈmaClS ti dico di (non) lo chiamare
b. aj ettə miʎˈʎawə də (nuŋ) la varˈdaClS è meglio di (non) lo guardare
c. (dʒə se pa to kə ddʒ a dˈdirə)(ClS so Neg ciò che ho a dire)
d. mə ˈdejə vəˈni pə tə vəˈtairəClS devo venire per ti vedere
mə nə ˈsejə alˈla pə nuŋ lu vəˈtairə me ne sono andato per non lo vedere
e. dʒə lu ˈwo ˈfaClS lo voglio fare | |
| Cerano Example No. 56 a. i ˈdiʑ-at da (ɲent) tʃaˈma-lClS dico-ti di (niente) chiamar-lo
b. l e mei a (ɲent) tʃaˈma-lClS è meglio a (niente) chiamar-lo
c. i sɔ ˈɲent ke ˈdiʑ-atClS so niente che dir-ti
d. sum ˈɲi ˈki par ˈvøg-alsono venuto qui per veder-lo
sum andˈdatʃ via par ɲent/ no ˈvøg-al sono andato via per niente/ non veder-lo
e. a vø (ɲent) ˈvøg-alClS voglio (niente) veder-lo | |
| Chioggia Example No. 57 a. t ɔ ˈdito de (no) tʃaˈmar-loti ho detto di (non) chiamar-lo
b. zɛ ˈmɛdʒo (no) tʃaˈmar-loè meglio (non) chiamar-lo
c. no ˈsɔ ˈkɔsa ˈdir-tenon so cosa dir-ti
d. su veˈɲuo pɛr ˈvedar-losono venuto per veder-lo
su anˈda ˈvia pɛr no ˈvedar-lo sono andato via per non veder-lo
e. (no) ˈvɔdʒo ˈvedar-lo(non) voglio veder-lo | |
| Ciano d'Enza Example No. 58 a. e t ɔ ˈdit et tʃaˈmɛr-el (ˈmia)ClS ti ho detto di chiamar-lo (mica)
b. l ɛ ed ˈmai tʃaˈmɛr-elClS è meglio chiamar-lo
a n tʃaˈmɛr-el ˈmia→non chiamar-lo mica
c. e n sɔ ˈmia kse ˈdir-etClS non so mica cosa dir-ti
d. e son ˈɲu: pɛr ˈvɛdr-etClS son venuto per veder-ti
e so nˈde ˈvia pɛr ˈvɛder-et ˈmia ClS sono andato via per veder-ti mica
e. e l ˈvoi ˈvɛderClS lo voglio vedere
e n-al ˈvoi mia ˈvɛder ClS non lo voglio mica vedere | |
| Civate Example No. 59 a. te ˈdizi de (mia) tʃaˈma-lti dico di (mica) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmɛi tʃaˈma-lClS è meglio chiamar-lo
c. so mia se ˈde:-t (kuˈzɛ)so mica cosa dir-ti (cosa)
d. so veˈɲy: per veˈdɛ-lsono venuto per veder-lo
so ˈna: ˈvia per mia veˈdɛ-l sono andato via per mica veder-lo
e. ˈvøri (mia) veˈdɛ-lvoglio (mica) veder-lo | |
| Coazze Example No. 60 a. i ɛi ˈdi-te d (pa) tʃaˈmɛ-luClS ho detto-ti di (Neg) chiamar-lo
d tʃaˈmɛ-lu ˈmai→di chiamar-lo mai
b. al e mei (pa) tʃaˈmɛ-luClS è meglio (Neg) chiamar-lo
c. i ˈsɛi ˈpa lɔŋ/sɔŋ k ˈdi-teClS so Neg ciò che dir-ti
d. i søi a mˈny pər ˈver-luClS sono venuto per veder-lo
i søi aˈla viø pər pa ˈver-lu ClS sono andato via per Neg veder-lo
e. i ˈvøi pa ˈver-luClS voglio Neg veder-lo | |
| Coimo Val Vigezzo Example No. 61 a. at ˈdiʒi da (mia) caˈma:lti dico di (mica) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmøji (mia) caˈma-lClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. a ˈsɔ ˈprɔpi ˈmia kwɛ ˈdi:-tClS so proprio mica che dir-ti
d. a sun aˈɲica par ˈvɛga-tClS sono venuta per veder-ti
a sun anˈdaca ˈvia par ˈmia ˈvɛga-t ClS sono andata via per mica veder-ti
e. a ˈvøi (mia) ˈvɛgatClS voglio (mica) veder-ti
a t ˈvøi caˈma/ a ˈvøi caˈma-t ClS ti voglio chiamare/ClS voglio chiamarti | |
| Colfosco Example No. 62 a. i tə ˈdiʒ d l kərˈdeClS ho detto di lo chiamare
də nə l kərˈdɛ (ˈnia)→di non lo chiamare ( Neg)
də no l kərˈdɛ→di non lo chiamare
b. al e meˈjo l kərˈde/ nia l kərˈdɛClS è meglio lo chiamare/ lo chiamare Neg
c. i n ˈsa ˈnia tʃi tə ˈdiClS non so Neg che ti dire
d. i son ˈɲut pər l oˈdaiClS sono venuto per lo vedere
i mə ŋ son ˈʒu:t pər n l oˈdai ˈnia ClS sono andato via per non lo vedere Neg
e. i oˈres əl ˈfaClS vorrei lo fare
i n oˈres ˈnia l ˈfa ClS non vorrei Neg lo fare | |
| Colledimacine Example No. 63 a. tə so ˈdittə də caˈmar-ʎəti sono(ho) detto di chiamar-lo
də nən caˈmar-ʎə→di non chiamar-lo
c. nən ˈtsattʃə kə tt aj a ˈditʃənon so che ti ho a dire
d. so meˈnutə pə vvəˈder-təsono venuto per veder-ti
mə nə so ˈjitə pə nən tə vəˈde me ne sono andato per non ti vedere
e. (nə) ʎə ˈvuəʎʎə vəˈde(non) lo voglio vedere | |
| Colle S.Lucia Example No. 64 a. t ai ˈdit de l tʃaˈmati dico di lo chiamare
de no l tʃaˈma→di non lo chiamare
b. l e ˈmɛo el tʃaˈmaClS è meglio lo chiamare
no l tʃaˈma→non lo chiamare
c. no ˈsai tʃe te ˈdinon so che ti dire
d. soŋ viˈɲu per te ˈvedesono venuto per lo vedere
me ŋ soŋ ˈʒu per no te ˈvede me ne sono andata per non lo vedere
e. ˈvoi el tʃaˈmavoglio lo chiamare
no ˈvoi el tʃaˈma non voglio lo chiamare
voi (eŋkora/ bele/ semper) te l ˈda voglio (ancora/ già/ sempre) te lo dare
no ˈvoi pi te l ˈda non voglio più te lo dare | |
| Colobraro Example No. 65 a. t ɛddʒə ˈðittə ðə (nunn) u caˈmɛti ho detto di (non) lo chiamare
b. ɛ ccu mˈmɛʎʎə ðə (nunn) u caˈmɛè più meglio di (non) lo chiamare
d. ɛddʒə βəˈnu:tə pə ttə ˈβi:ðəho venuto per ti vedere
mə nn ɛddʒə ˈju:tə pə nnən tə ˈ βi:ðə me ne ho andato per non ti vedere | |
| Cologno al Serio Example No. 66 a. ta ˈdize de tʃaˈma-l (ˈmia)ti dico di chiamar-lo (mica)
b. l e ˈmɛi tʃaˈma-l (ˈmia)ClS è meglio chiamar-lo( mica)
c. al ˈho ˈmia ˈkoha ˈdi-tClS lo so mica cosa dir-ti
d. ho eˈɲit ˈke per vɛˈdi-lsono venuto per veder-lo
ho nˈdatʃ viˈa per ɛˈdi-l ˈmia sono andato via per veder-lo mica
e. ˈøle (mia) ˈɛde-lvoglio (mica) veder-lo | |
| Comacchio Example No. 67 a. a t u ˈdət d tʃaˈmer-əlClS ti ho detto di chiamar-lo
də n tʃaˈmer-əl ˈbriʑæ/ ˈpjeu→di non chiamar-lo Neg/ più
də n tʃaˈmer əŋˈɕøŋk→di non chiamare nessuno
b. l a ˈmai ɲ tʃaˈmer-əl ˈbriʑæClS è meglio non chiamar-lo Neg
c. a ŋ ˈsɔ ˈkuʑe ˈdir-ətClS non so cosa dir-ti
d. a soŋ ˈɲeu par ˈvɛidr-əlClS sono venuto per veder-lo
a soŋ anˈda ˈvia pr aŋ ˈvɛidr-əl briʑæ ClS sono andato via per non veder-lo Neg
e. a l ˈvəi ˈvɛidəClS lo voglio vedere
a n əl ˈvəi ˈbriʑæ ˈvɛidə ClS non lo voglio Neg vedere | |
| Comeglians Example No. 68 a. i c ai ˈde:t di (nɔ) klaˈma-luClS ti ho detto di (non) chiamar-lo
di (nɔ) klaˈma niˈʃuŋ→di (non) chiamare nessuno
b. al ɛ miˈo:r (nɔ) klaˈma-luClS è meglio (non) chiamar-lo
c. i nɔ ˈsai tʃe ˈdi-ciClS non so che dir-ti
d. i ˈsoi viˈɲu:t par ˈjodi-cisono venuto per veder-ti
i soi ˈla:t ˈvia par nɔ ˈjodi-ci sono andato via per non veder-ti
e. al ˈvo:l ˈfa:-luClS vuole far-lo
a lu ˈvo:l ˈfa: ClS lo vuole fare
i nɔ lu ˈvoi ˈjodi ClS non lo voglio vedere
a l a fiˈni:t di ˈfa:-lu ClS ClS ha finito di far-lo
a lu fiˈniʃ di ˈfa: ClS lo finisce di fare
a l fiˈni:ʃ di ˈfa:-lu ClS ClS finisce di far-lo | |
| Corte Example No. 69 a. te ˈdige de l klaˈmeti dico di lo chiamare
de no l klaˈme→di non lo chiamare
b. l e ˈmejo el klaˈmeClS è meglio lo chiamare
no l klaˈme→non lo chiamare
c. no ˈsɛ tʃi te ˈdinon so che ti dire
d. soŋ veˈɲu per el veˈdeisono venuto per lo vedere
me ŋ soŋ ˈʒu per no l veˈdei me ne sono andata per non lo vedere
e. ˈvoi el klaˈmevoglio lo chiamare
no ˈvoi el klaˈme non voglio lo chiamare | |
| Cortemilia Example No. 70 a. a i ø di-te ed (nɛŋt) tʃaˈmæ-leClS ho detto-ti di (niente) chiamar-lo
b. ul ɛ ˈmɛi (nɛŋt) tʃaˈmæ-leClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. a ˈsø ˈnɛŋt koza ˈdi-teClS so niente cosa dir-ti
d. a sʊŋ amˈny pɛr ˈvug-teClS sono venuto per veder-ti
a sʊŋ anˈdɔ ˈvia pɛr nɛŋt ˈvug-te ClS sono andato via per niente veder-ti
e. a ˈvøi (nɛŋt) ˈfæ-leClS voglio (niente) far-lo | |
| Cravagliana Example No. 71 a. suŋ ˈdi-ti də (neŋ) caˈmɛ-lusono detto-ti di (niente) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmei (neŋ) caˈmɛ-luClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. i ˈsø ˈneŋ kwɛ ˈdi-tiClS so niente cosa dir-ti
d. suŋ ˈɲua pər ˈvug-lusono venuta per veder-lo
suŋ skaˈpa pər neŋ ˈvug-lu sono scappata per niente veder-lo
e. i ˈvøi (neŋ) ˈvug-luClS voglio (niente) veder-lo | |
| Cuneo Example No. 72 a. l ai di-te d (neŋ) tʃaˈmɛ-luClS ho detto-ti di (niente) chiamar-lo
b. l e ˈmei (neŋ) tʃaˈmɛ-luClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. sai ˈneŋ kɔ ˈdi-teso niente cosa dir-ti
d. suŋ veˈny pɛr veˈdi-lusono venuto per veder-lo
suŋ anˈdait ˈvia pɛr neŋ veˈdi-lu sono andata via per niente veder-lo
e. ˈvøi (neŋ) veˈdi-luClS voglio (niente) veder-lo | |
| Dalli Example No. 73 a. i ttə ˈðiɣə ðə caˈmar-ləClS ti dico di chiamar-lo
ðə non ai ccaˈmarə→di non lo chiamare
b. ɟ ɛ mˈmɛɟɟə caˈmar-lə / ˈnon ai ccaˈmarəClS è meglio chiamar-lo/ non lo chiamare
c. i nə sˈsɔ kwei kə dˈdir-təClS non so che cosa dir-ti
d. i sˈson vəˈnuðə pər vəˈðer-ləClS sono venuto per veder-lo
i sˈsoŋ anˈdaðə ˈwia pər non ai vvəˈðerə ClS sono andato via per non lo vedere
e. i (n)-ai vˈvɔɟɟa wəˈðerəClS (non) lo voglio vedere | |
| Dego Example No. 74 a. a t ˈdig ɛd (nɛŋt) tʃaˈmɛ-leClS ti ho detto di (niente) chiamar-lo
b. ul ɛ ˈmei (nɛŋt) tʃaˈmɛ-leClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. a ŋ ˈsø ˈnɛŋ koza ˈdi-tɛClS non so cosa dir-ti
d. a soŋ ŋˈny pɛr vuˈgi-leClS sono venuto per veder-lo
a soŋ anˈdɔ ˈvia pɛr nɛŋt vuˈgi-le ClS sono andato via per niente veder-lo
e. u l ˈvø tʃaˈmɛ-leClS lo vuole chiamare
u ŋ li ˈvø nɛŋt tʃaˈmɛ-le ClS non lo vuole niente chiamar-lo | |
| Donat Example No. 75 a. ˈjau ta ve ˈdʒitʃ d iʎ klaˈmario ti ho detto di lo chiamare
da ˈbɪtʃa iʎ klaˈmar→di Neg lo chiamare
ˈjau sunt kunˈtaint da (ˈbɪtʃa) ta ˈve:r io sono contento di (Neg) ti vedere
b. iʎ e ˈmeʎər d iʎ klaˈmarClS è meglio di lo chiamare
da ˈbɪtʃa iʎ klaˈmar→di Neg lo chiamare
c. ˈjau se ˈbɪtʃa tʃe ta ˈdʒirio so Neg che ti dire
d. ˈjau sʊnt vaˈɲiə pər ta ˈverio sono venuto per ti vedere
ˈjau ˈsʊnt iə daveˈnt pər ˈbɪtʃ(a) ta ˈver io sono andato via per Neg ti vedere | |
| Dorgali Example No. 76 a. t appɔ naˈrau a (nnɔ)llu mutˈtirɛti ho detto a (non) lo chiamare
b. ɛr ˈmendzuɕu a (nnɔ)llu mutˈtirɛè meglio a (non) lo chiamare
c. nɔ ˈiɕkɔ itte ti ˈnarrɛrɛnon so che cosa ti dire
d. ˈɕɔɛ ɛnˈniu pɔ tti ˈiðɛrɛsono venuto per te vedere
mi ŋkɛ ˈɕɔɛ anˈdau pɔ nɔn ti ˈiðɛrɛ me ne sono andata per ti vedere
e. lu ˈxɛrdzɔ ˈaxɛrɛlo voglio fare
kumˈmɛntsɔ a lu ˈaxɛrɛ comincio a lo fare | |
| Fara Novarese Example No. 77 a. t ø ditʃ da tʃaˈmɜ-lu (ˈnu:t)ti ho detto di chiamar-lo (Neg)
b. l ɛ ˈmei tʃaˈmɜ-lu (ˈnu:t)ClS è meglio chiamar-lo (Neg)
c. sø nu:t ke ˈdi-tiso Neg che dir-ti
d. suŋ ˈɲy par ˈvɛg-tisono venuto per veder-ti
suŋ anˈdai aiˈna par ˈvɛg-ti ˈnu:t sono andato via per mica veder-ti
par nuta ˈvɛg-ti→per Neg veder-ti
e. i ˈvøi (nu:t) ˈfɜ-luClS voglio (Neg) far-lo
i ˈvoru ˈfɜ-lu (ˈnu:t) ClS vogkliono farlo (Neg) | |
| Filattiera Example No. 78 a. a t ɔ ˈdit ad (non) tʃaˈmar-əl/la/i/iaClS ti ho detto di (non) chiamar- lo/la/li/le
b. al ɛ ˈmɛi (non) tʃaˈmar-əl/la/i/iaClS è meglio (non) chiamar-lo/la/li/le
c. a n ˈsɔ koz ˈdir-təClS non so cosa dir-ti
e. a (n) əl ˈvɔi ˈfarClS (non) lo voglio fare | |
| Filottrano Example No. 79 a. t o ˈditto da (non) caˈma-lluti ho detto di (non) chiamar-lo
b. ɛ mˈmɛjo (non) caˈma-lluè meglio a (non) chiamar-lo
c. nɔn ˈsɔ ke ˈdi-ttenon so che dir-ti
d. so vviˈnutu per veˈde-ttesono venuto per veder-ti
so dˈdʒitu ˈvia per non veˈde-llu sono andato via per non veder-lo
e. (no) ru ˈvɔjo caˈma(non) lo voglio chiamare | |
| Finale Emilia Example No. 80 a. a t ɔ dit ad tʃaˈmar-al/la/i/liClS ti ho detto di chiamar-lo/ la/li/le
d an tʃaˈmar-al ˈbriza→di non chiamar-lo Neg
b. ɛ ˈmɛi tʃaˈmar-alè meglio chiamar-lo
an tʃaˈmar-al ˈbriza→non chiamar-lo Neg
c. a ŋ ˈsɔ ˈkuza ˈdir-atClS non so cosa dir-ti
d. a soŋ ˈɲu par ˈvedar-alClS sono venuto per veder-lo
a son anˈda ˈvia par an ˈvedar-al (ˈbriza) ClS sono andato via per non veder-lo (Neg)
e. a l ˈvɔi ˈfarClS lo voglio fare
a ˈvɔi ˈfar-al ClS voglio farlo
a n al ˈvɔi ˈbriza tʃaˈmar ClS non lo voglio Neg chiamare
a jɔ vˈlu ˈɲir ClS ho voluto venire
a jɔ vˈlu laˈvar-am ClS ho voluto lavarmi
i l a vˈlu tʃaˈmar ClS lo hanno voluto chiamare | |
| Foggia Example No. 81 a. t aɟɟə ˈdəttə də caˈmar-ləti ho detto di chiamar-lo
də n-u caˈma→di non lo chiamare
b. (ɛ mˈmɛɟɟə kə u ˈcə:mə)(è meglio che lo chiamo)
c. nən ˈtsattʃə kə dˈdir-tənon so che dir-ti
d. sɔ vvəˈnətə pə vvəˈdɛr-təsono venuto per veder-ti
mə n aɟɟə ˈjətə pə nnən tə vəˈdɛ me ne ho andato per non ti vedere
e. u ˈvɔɟɟə caˈmalo voglio chiamare | |
| Fontane Example No. 82 a. e t ɛ ˈditʃ əd (ɲent) tʃaˈmɔ-luti ho detto di (niente) chiamar-lo
b. l ɔi ˈmei (ɲent) tʃaˈmɔ-luClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. e ˈsɛi ˈɲent ˈkusa ˈdi-teClS so niente che dir-ti
d. e sɛ vøŋˈgy pər veg-tesono venuto a veder-ti
e sɛ aˈnɔ pər ˈɲent ˈveg-te sono andato per niente veder-ti | |
| Fontanigorda Example No. 83 a. t wɔ ˈitu de (ne) ˈda-ge-luti ho detto di (non) darglielo
de ne g u ˈdɑ:→di non glielo dare
b. l ɛ ˈmjedʒu (ne) tʃaˈmɑ:-luClS è meglio (non) chiamar-lo
n u tʃaˈmɑ:→non lo chiamare
c. ne suɔ kuɔse ˈdi-tenon so cosa dir-ti
d. suŋ veˈɲiu pe ˈvei-te/ -lusono venuto per veder-ti/-lo
suŋ skaˈpuɔ pe ne ˈvei-te/-lu sono scappato per non veder-ti/lo
pe ne te/ u ˈvei→per non ti/ lo vedere
e. (n) u ˈvødʒu ˈvei(non) lo voglio vedere
(ne) ˈvødʒu ˈvei-lu (ne) voglio ˈveder-lo | |
| Forlì Example No. 84 a. a t ɔ ˈdɪt ad (nɔn) tʃaˈmɛə-lClS ti ho detto di (non) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmɛi (nɔn) tʃaˈmɛə-lClS è meglio (non) chiamar-lo
c. a n ˈsɔ ˈkwɛl ke ˈdi:-tClS non so cosa dir-ti
d. a sɔ avˈnu par aˈvde:-tClS sono venuto per veder-ti
a sɔ nˈde ˈvi par nɔn aˈvde:-t ClS sono andato via per non veder-ti
e. a l ˈvoi avˈdeiClS lo voglio vedere
a n-e ˈvoi avˈde ClS non lo voglio vedere | |
| Forni di Sopra Example No. 85 a. i ti ˈdizi da (nɔ) ˈfa:-luClS ti dico di )non) far-lo
b. a i ˈmjei (nɔ) ˈfa:-luClS è meglio (non) far-lo
c. n i ˈsai sɛ ˈdi-tiClS non so che dir-ti
d. i swoi viˈɲu:da par ˈvɛdi-tiClS sono venuto per veder-ti
i swoi ˈzuda par nɔ ˈvɛdi-ti ClS sono andato per Neg veder-ti
e. i n a ˈvɔl senˈti-luClS non voglio sentir-lo
i ˈdɛvi ˈvɛdi-lu ClS devo veder-lo
i lu ˈdɛvi ˈvɛdi ClS lo devo vedere
i ai puˈdu:t ˈfa:-lu/ laˈva:-mi ClS ho potuto far-lo/ lavarmi
al dis d aˈvɛi-lu ˈfat ClS dice di aver-lo fatto | |
| Forni di Sotto Example No. 86 a. i tʃ ai ˈdi:t da (nɔ) klaˈma-liClS ti ho detto di (non) chiamar-lo
b. a e ˈmjei (nɔ) klaˈma-liClS è meglio (non) chiamar-lo
c. i nɔ ˈsai tʃɛ ˈdi-tʃiClS non so che dir-ti
d. i soi viˈɲu:t par ˈvjodi-tʃiClS sono venuto per veder-ti
i soi ˈdzu:t ˈ par nɔ ˈvjodi-tʃi ClS sono andato per non veder-ti
e. a i ˈvu:l ˈvjoda-liClS vogliono veder-li
a i li ˈvu:l ˈvjodi ClS li vogliono vedere
i ˈkuɲi laˈva-mi ClS devo lavarmi
mi ˈkuɲi laˈva: mi devo lavare
i ai kuˈɲu:t ˈfa:-li ClS ho dovuto far-lo
li ai kuˈɲu:t ˈfa: lo ho dovuto fare | |
| Forno Valle Strona Example No. 87 a. i ø ˈditʃu-t da ˈcaˈmɛ-lu (nuta)ClS ho detto-ti di chiamar-lo (niente)
b. l e ˈmei caˈmɛ-lu (nuta)ClS è meglio chiamar-lo (niente)
c. i ˈsø ˈnuta kwa ˈdi:-tClS so niente ke dir-ti
d. i som ˈɲy por ˈvog-luClS sono venuto per veder-lo
i som anˈda via por nuta ˈvog-lu ClS sono andato via per niente veder-lo
por ˈvog-lu ˈnuta→per veder-lo niente
e. i ˈvøi (nuta) ˈvog-luClS voglio (niente) veder-lo | |
| Frigento Example No. 88 a. so konˈtɛnto re lo veˈresono contento di lo vedere
ˈave pjaˈtʃere re me lo ˈra ha piacere di me lo dare
b. (ɛ mˈmɛʎʎo ke lo ˈcamo)è meglio che lo chiamo
c. (non ˈtsattʃo k addʒ a ˈfa)non so che ho a fare
d. addʒo veˈnuto pe lo veˈreho venuto per lo vedere
pe te lo ˈra'→per te lo dare
me n addʒo ˈjuto pe no lo veˈre me ne ho andato per non lo vedere
pe non te lo ˈra→per non te lo dare | |
| Gallo Matese Example No. 89 a. tə sɔ ˈdittə də (nnə) rə caˈmɔti ho detto di (non) lo chiamare
b. (jɛ mˈmɛʎʎə ka rə ˈcɔmə)(è meglio che lo chiami)
c. (nən ˈtsattʃə kwe ttə ˈðitʃə)(non so che ti dice)
d. sɔ mməˈnutə pə ttə vəˈðesono venuto per ti vedere
mə nə sɔ ˈjutə pə nnən də vəˈðe me ne sono andato per non ti vedere
e. (nə) rə ˈvɔʎʎə vəˈðe(non) lo voglio vedere | |
| Galtellì Example No. 90 a. t appɔ ˈnattu dɛ (nɔ) lu mutˈtirɛti ho detto di (non) lo chiamare
b. ɛl ˈmendzuzu a (nɔ) lu mutˈtirɛè meglio a/ di (non) lo chiamare
c. nɔ ˈiskɔ ittɛ ti ˈnarrɛrɛnon so che cosa ti dire
d. mi kkɛ zɔɛ anˈdattu pɔ nɔn ti ˈviɛrɛme ne sono andato per non ti vedere
so ˈvettu a tti ˈviɛtrɛ sono venuto a ti vedere
e. (nɔ) lu ˈkɛrʒɔ mutˈtirɛlo voglio chiamare
ˈkɛrʒɔ a lu mutˈtirɛ voglio a lo chiamare | |
| Giffoni Example No. 91 a. t ɛddʒə ˈrittə rə (nunn) u caˈmati ho detto di (non) lo chiamare
b. (ɛ mˈmɛʎʎə k(a) u fˈfai)(è meglio che lo fai)
c. ˈn addʒə kə tə ˈritʃənon ho cheti dire
d. so vəˈnutə pə tə vəˈresono venuto per ti vedere
mə nə so ɟˈɟutə pə nən tə vəˈre me ne sono andato per non ti vedere
e. u ˈvɔʎʎə vəˈrelo voglio vedere | |
| Giovinazzo Example No. 92 a. tə sɔ ˈdittə də caˈma-wəti sono detto di chiamar-lo
də ˈna-wə caˈme di non lo chiamare
b. je mˈmeɟɟə a ccaˈma-wəè meglio a chiamar-lo
a nˈna-wə caˈme a non lo chiamare
d. sɔ vvəˈneutə pə vvəˈdɛ-ttəsono venuto per veder-ti
mə nə sɔ ʃˈʃeutə pə nˈnan də vəˈda me ne ho andato per non ti vedere
e. (nan) tə ˈvɔggə vəˈda(non) ti voglio vedere | |
| Gorfigliano Example No. 93 a. t o ˈðitto ðə caˈma-lloti ho detto di chiamar-lo
ðə no ccaˈma-llo di non chiamar-lo
b. ɟ e mˈmɛɟɟə caˈmalloClS è meglio chiamar-lo
no ccaˈma-llo→non chiamar-lo
c. no sˈso kə dˈdir-tonon so che dir-ti
d. i som vəˈnutə pər vəˈðɛi-ttoClS son venuto per veder-ti
i soŋ nˈdat ˈwia pər no vvəˈðɛi-tto ClS sono andato via per non veder-ti
e. (no)l ˈvɔɟɟ uˈðɛi(non) lo voglio vedere | |
| Gorgoglione Example No. 94 a. t addʒə ˈdeittə də (nunn) u caˈmɛti ho detto di (non) lo chiamare
b. (je mˈmɛʎʎə k u caˈmɛmə)è meglio che lo chiamiamo
c. (nun ˈtsattʃə tʃə t addʒ a ˈdeitʃə)(non so che ti ho a dire)
d. sɔ vvəˈnutə pə ttə vəˈdesono venuto per veder-ti
mə nə sɔ dˈdʒutə pə nun tə vəˈde me ne sono andato per non ti vedere
e. (nunn) u ˈvɔʎʎə vəˈde(non) lo vogliio vedere | |
| Gravina Example No. 95 a. t aɟɟə ˈdittə də caˈmar-ləti ho detto di chiamar-lo
də na caˈmar-lə→di non chiamar-lo
c. nan ˈtsattʃə attʃo k aɟɟ a ˈfɛnon so ciò che ho a fare
d. aɟɟə vəˈnɔutə pə vvəˈdar-təho venuto con(=per) veder-ti
je vəˈnɔutə pə darə-ˈt-illə è venuto per dar-te-lo
pə caˈmɛ a kˈkuddə→per chiamare a quello
pə ˈdarə-ɲdʒə ˈkussə→per dargli questo
mə n aɟɟə ʃˈʃɔutə pə nam vəˈdar-tə me ne ho andato con(=per) non veder-ti
e. u ˈvoɟɟə vəˈdɛlo voglio vedere | |
| Grumello del Monte Example No. 96 a. a ta ˈdiɣe de tʃaˈma-l (ˈmia)ClS ti dico di chiamar-lo (mica)
b. l ɛ ˈmɛi tʃaˈma-l (ˈmia)ClS è meglio chiamar-lo (mica)
c. ho ˈmia ˈkoha ˈdi-tso mica cosa dir-ti
d. ho ɛˈɲit per vɛˈdi-lsono venuto per veder-lo
ho nˈdatʃ i viˈa per mia ɛˈdi-l sono andato via per mica veder-lo
e. ˈøle (ˈmia) ɛˈdi-lvoglio (mica) veder-lo | |
| Guardia Perticara Example No. 97 a. t addʒə ˈrettə də (nunn) u caˈmati ho detto di (non) lo chiamare
c. (nun ˈtsattʃə tʃə t addʒ a ˈretʃə)(non so che ti ho a dire)
d. sɔ vəˈnutə pə ttə vəˈresono venuto per ti vedere
mə nə sɔ dˈdʒutə pə nun tə vəˈre me ne sono andato per non ti vedere
e. (nunn) u ˈvɔʎʎə vəˈre(non) lo vogliio vedere | |
| Guardia Piemontese Example No. 98 a. t ɛ dˈditʃə də (nu) lu camˈmɒ:rəti ho detto di (non) lo chiamare
b. ɖɖ ɛ mˈmɛ məɟˈɟu:rə a (nu) lu camˈmɒ:rəClS è più meglio a (non) lo chiamare
c. (mə sɔ pæ cə t ɛ a dˈdi:r)(mi so Neg ke ti ho a dire)
d. su vəˈɲø pə tə ˈvɛirəsono venuto per ti vedere
mə nə su anˈna pə nu lu ˈvɛirə me ne sono andato per non lo vedere
e. u ˈvɛʎʎə (pa) ˈcammə/ˈvɛjərəlo voglio (neg) chiamare/ vedere | |
| Guardiaregia Example No. 99 a. r ɛjə ˈdittə də (nə) ru caˈmagli ho detto di (non) lo chiamare
də (nən) tʃə laˈva di non ci(=si) lavare
d. siŋgə məˈnutə pə tte vəˈðesono venuto per ti vedere
mə nə ˈsiŋgə ˈjutə pə nnən tə vəˈðe me ne sono andato per non ti vedere
e. ru ˈvɔʎʎə caˈmalo voglio chiamare | |
| Inveruno Example No. 100 a. t o ˈdi da dumanˈda-l (ˈnɔ)ti dico di chiamar-lo (Neg)
b. l e ˈmei a dumanˈda-l (ˈnɔ)ClS è meglio a chiamar-lo (Neg)
c. al ˈso ˈnɔ se ˈdi:-tClS lo so Neg cosa dir-ti
d. som viˈɲy: ki par viˈde-lsono venuto qui per veder-lo
som anˈdai via par viˈde-l ˈnɔ sono andato via per veder-lo Neg
par nun viˈde-l→per non veder-lo
e. a ˈvøri viˈde-l (ˈnɔ)ClS voglio veder-lo (Neg) | |
| Ittiri Example No. 101 a. ti ˈnarɔ dɛ lu dʒaˈmarɛti dico di lo chiamare
sɔ kunˈtentu dɛ ˈð iðɛrɛ sono contento di ti vedere
dɛ nɔ tˈt iðɛrɛ→di nn ti vedere
c. nɔ ˈixxɔ ittɛ ði ˈnarrɛrɛnon so che cosa ti dire
d. sɔ ˈenniðu a tˈt iðɛrɛsono venuto a ti vedere
mi kkɛ sɔ anˈdaðu pɔ nɔ tˈt iðɛrɛ mi ci sono andato per non ti vedere
e. lu ˈɣɛzzɔ ʒaˈmarɛlo voglio chiamare | |
| Laconi Example No. 102 a. t appu ˈnau ɛ (nɔ) ɖɖu tserriˈaiti ho detto di (non) lo chiamare
t appu ˈnau dɛ zi ɖɖu ˈai ti ho detto di si(=glie) lo dare
b. ɛ mˈmendzuzu a (nnɔ) ɖɖu tserriˈaiè meglio a (non) lo chiamare
c. nɔ iʃˈʃiu itta ði ˈnainon so che cosa ti dire
d. sɛɔ enˈniu pɔ ði ɖɖu ˈaisono venuto per te lo dare
sɛɔ enˈnia pɔ ði ˈbia(ra) sono venuta per ti vedere
mi ndi zɛɔ anˈdau pɔ nnɔ tti ˈbia me ne sono andato per non ti vedere
e. (nɔ) ɖu ˈɔʒɔ ˈvainon lo voglio fare | |
| La Pli de Mareo Example No. 103 a. i t a ˈdit da le kɛrˈdeClS ti ho detto di lo chiamare
da ne le kɛrˈde ˈnia→di non lo chiamare Neg
b. a l ɛ miˈu da le kɛrˈdeClS è meglio di lo chiamare
da ne l e kɛrˈde ˈnia (ply) di non lo chiamare Neg (più)
c. i ne ˈsa ˈnia tʃi te ˈdiClS non so Neg che ti dire
d. i sun ˈɲyda por t oˈdeiClS sono venuta per ti vedere
i m an sun ˈʒyda por ne t oˈdei ˈnia ClS me ne son andata per non ti vedere Neg
e. i o l oˈdeiClS voglio lo vedere
i n o ˈnia l oˈdei ClS non voglio Neg lo vedere
i ne l o ˈnia oˈdei ClS non lo voglio Neg vedere | |
| Leonforte Example No. 104 a. ti ˈðiku ði ˈfa-lla/ ði ˈnu-lla ˈfarɪti dico di farlo/ di non lo fare
c. (uˈn sattʃu kɪ tt a dˈdɪrɪ)(non so che tti ho a dire)
d. ˈvinnɪ pɪ bbɪðɪ-tɪvenni per veder-ti
ˈmɪ nnɪ ˈɪju pɪ ˈʊ-llu ˈvɪðɪrɪ me ne andai per non veder-ti
e. tɪ ˈvuəɟɟʊ ˈvɪðɪrɪti voglio vedere | |
| Lessolo Example No. 105 a. i t ˈdiu d (niŋ) tʃaˈma-luClS ti dico di (niente) chiamar-lo
d niŋ tʃaˈma-lu ˈpi→di niente chiama-lo più
i t uŋ ˈdit aŋˈkura d niŋ tʃaˈma-lu ClS ti ho detto ancora di niente chiamar-lo
b. al ɛ ˈmɛi (niŋ) tʃaˈma-luClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. i ˈsu ˈniŋ ke/ kwe ˈdi-tiClS so niente che dir-ti
d. i suŋ aˈɲywa par ˈvɛz-luClS sono venuta per veder-lo
i suŋ anˈda ˈvia par niŋ ˈvɛz-lu ClS sono andata via per non veder-lo
e. i ˈvøi (niŋ) vɛs-tiClS voglio (niente) veder-ti | |
| Livo Example No. 106 a. t ai ˈdit de klaˈmar-loti ho detto di chiamar-lo
de no klaˈmar-lo ˈnɔ ti ho detto di non chiamar-lo no
b. l e ˈmɛjo (no) klaˈmar-loClS è meglio non chiamar-lo
c. no ˈsai ke ˈdir-tenon so che dir-ti
d. son ˈnu per ˈveder-losono venuto per veder-lo
son ˈna ˈvia per no ˈveder-lo sono andato via per non veder-lo
e. (no) ˈvoi ˈveder-lo(non) voglio veder-lo | |
| Luras Example No. 107 a. t appɔ ˈnaðu dɛ (nɔ) llu jaˈmarɛti ho detto di (non) lo chiamare
b. ɛl ˈmeddzuzu a (nɔ) llu jaˈmarɛè meglio a/ di (non) lo chiamare
c. nɔ ˈiskɔ ˈittɛ ði ˈnarrɛrɛnon so che cosa ti dire
d. mi ɲɖɛ ˈzɔ aɲˈɖaðu prɔ nɔ tti ˈiɛrɛme ne sono andato per non ti vedere
sɔ ˈenniðu prɔ ði ˈiɛrɛ sono venuto per ti vedere
e. l appɔ ˈkelfiðu jaˈmarɛlo ho voluto chiamare
bi zɔ kˈkelfiðu aɲˈɖarɛ ci sono voluto andare | |
| Luzzi Example No. 108 a. t aju ˈðittu ð u caˈmariti ho detto di lo chiamare
ði nu ru caˈmari→di non lo chiamare
b. ɛ ccu mˈmiəʎu a ru ˈfariè più meglio a lo fare
a nnu ru ˈfari→a non lo fare
c. un ˈtsattʃu ki tti ˈðiri / (ki tˈt aj a ˈðiri)non so che tti dire/(che ti ho a dire)
d. siɲɲu viˈnutu pi tti ˈviðɪrɪsono venuto per ti vedere
mi nni ˈsiɲɲu ˈjutu pi nnun ti ˈviðɪrɪ me ne sono andata per non ti vedere
e. u ˈvuəʎu ˈfarɪlo voglio fare | |
| Macà Example No. 109 a. t aɟu ˈðittu ði da-ddi-lluti ho detto di darglielo
ði un ˈmikka ˈda-ddi-llu→di non mica darglielo
b. e mˈmeddu a caˈmalluè meglio a chiamar-lo
c. un tsɔ kki ˈdi-ttinon so che dir-ti
d. sɔ viˈnuttu a vˈvɛða-tisono venuto a veder-ti
mi nni zɔg anˈdattu par un ˈvɛða-ti (ˈmikka) me ne sono andato per non veder-ti (mica) | |
| Macchie Amelia Example No. 110 a. t ajo ˈdetto da (nun) caˈma-lloti ho detto di (non) chiamar-lo
c. nu ˈtsattʃo ke ˈdittenon so che dir-ti
d. sɔ vviˈnuta a vveˈðe-ttesono venuta a veder-ti
sɔ ˈiða ˈvia pe nun veˈðe-tte sono andata via per non veder-ti | |
| Mandello Example No. 111 a. i soŋ ˈdi-t da (miɛ) tʃaˈmɛ-lClS sono detto-ti di (mica) chiamar-lo
da tʃaˈmɛ-l ˈpy di chiamar-lo più
b. l e ˈme (miɛ) tʃaˈmɛ-l/ lɛ/ i/ tClS è meglio (mica) chiamar-lo/ la/ li/ le/ ti
c. i ˈso ˈmiɛ kuzɛ ˈdi-tClS so mica cosa dir-ti
d. i sɔŋ anˈdai ˈvia par miɛ ˈvøg-alClS sono andato via per mica veder-lo
i sɔŋ aˈɲy par ˈvøg-at ClS sono venuto per veder-ti | |
| Margarita Example No. 112 a. yt ˈdiz yd (nɛŋ) tʃaˈmɛ-ruti dico di (niente) chiamar-lo
b. uɾ ɛ ˈmɛi (nɛŋ) tʃaˈmɛ-ruClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. i ˈsø ˈnɛŋ koz ˈdi-teClS so niente cosa dir-ti
d. sʊŋ vəˈny pyr ˈvɛg-rusono venuto per veder-lo
sʊŋ ənˈda ˈvia pyr nɛn ˈvɛg-ru sono andata via per niente veder-lo
e. iɾ u ˈvøi (nɛŋ) ˈvɛgeClS lo voglio (niente) vedere | |
| Martignana Po Example No. 113 a. t u ˈdɪt da tʃaˈma:-lti ho detto di chiamar-lo
da mia tʃaˈma:-l→di mica chiamar-lo
b. l ɛ ˈmɛi a (ˈmia) tʃaˈma:-lClS è meglio a (mica)chiamar-lo
c. a su ˈmia ˈkuʑa ˈdi:-tClS non so mica cosa dir-ti
d. a soŋ kunˈtent da vˈdi:-tClS sono contento di veder-ti
a soŋ kunˈtent da mia vˈdi:t ClS sono contento di mica veder-ti
e. a l ˈvøi ˈvødɐrClS lo voglio vedere | |
| Martina Franca Example No. 114 a. t i ˈdəttə də caˈmar-ləti ho detto di chiamar-lo
də nəɲ tʃ u ʃə caˈmannə→di non ce lo andare chiamando
b. e ˈmeɟɟə caˈmar-ləè meglio chiamar-lo
nəɲ tʃ u ʃə caˈmannə→non ce lo andare chiamando
d. i vəˈnʉ:tə pə ttə ˈverrəho venuto per ti vedere
mə n addʒə ʃˈʃʉtə pə nna ttə ˈverrə me ne ho andato per non ti vedere
e. (nəɲ tʃ) u ˈvuoɟɟə caˈma(non ce) lo voglio chiamare | |
| Mascioni Example No. 115 a. t ajo ˈittu (d)e caˈmare-luti ho detto di chiamar-lo
e ˈno llu caˈma→di non lo chiamare
sɔ kkunˈdendu e ˈveje-lu sono contento di veder-lo
e ˈnollu ˈveje→di non lo vedere
b. ɛ mˈmɛjjo e caˈmare-luè meglio di chiamar-lo
e non caˈmare-lu di non chiamar-lo
e ˈno llu caˈma di non lo chiamare
c. non ˈtsattʃo kwe tte ˈitʃenon so che ti dire
d. sɔ vveˈnutu pe vˈveje-tesono venuto per veder-ti
sɔ jˈjitu ˈvia pe nˈnon de ˈveje sono andato via per non ti vedere
e. lu ˈɔʎʎo ˈveje /ˈɔʎʎo ˈveje-lulo voglio vedere/ voglio veder-lo
ˈno llu ˈɔʎʎo ˈveje non lo voglio vedere | |
| Masi Torello Example No. 116 a. a t ɔ ˈdit at tʃaˈmara-lClS ti ho detto di chiamar-lo
d an tʃaˈmar-al ˈbriʑa/ ˈpju→di non chiamar-lo Neg/ più
b. l ɛ ˈmɛi (briʑa) tʃaˈmar-alClS è meglio (Neg) chiamar-lo
aɲ tʃaˈmaral ˈbriʑa→non chiamar-lo Neg
c. a ŋ ˈsɔ ˈkusa ˈdir-atClS non so cosa dir-ti
d. a soŋ ˈɲu a ˈvedr-atClSog-sono venuto per veder-ti
a ɕoŋ anˈda ˈvia pr an ˈvedr-at ˈbriʑa ClS sono andato via per non veder-ti Neg
e. i la ˈvɔl ˈvedarClS la vogliono vedere
i ŋ la ˈvɔl ˈbriʑa ˈvedar ClS non la vogliono Neg vedere | |
| Masserano Example No. 117 a. i u ˈdit-ti da (neŋ) tʃaˈme-lu/ la/ jiClS ho detto-ti di (non) chisamar-lo/la/ li-le
b. al ɛ ˈmɛi (neŋ) tʃaˈme-lu/ la/ jiClS è meglio (niente) chiamar-lo/ la/ li-le
c. i ˈsu ˈneŋ kwe ˈdi-tiClS so niente cosa dir-ti
e. i ˈvøi (neŋ) stʃeˈre-luClS voglio (niente) veder-lo | |
| Mercato Saraceno Example No. 118 a. a t ɔ ˈdet ad (no) tʃaˈmɜ-l/la/i/liClS ti ho detto di (non) chiamar-lo/la/li/le
b. l ɛ ˈmɛi (no) tʃaˈmɜ-lClS è meglio di (non) chiamar-lo
c. a n ˈsɔ ki k at ˈdiClS non so che che ti dire
d. a sɔ vˈnu pra vˈde-lClS sono venuto per veder-lo
a sɔ nˈdɜ ˈvia par no vˈde-l ClS sono andato via per non veder-lo
e. a l vɔi avˈdeClS lo voglio vedere
a ne ˈvɔi avˈde ClS non lo voglio vedere | |
| Mezzenile Example No. 119 a. t ɛi ˈdit t tɕaˈma-lu (ɲint)ti ho detto di chiamar-lo (niente)
b. ɛ ˈmiə tɕaˈma-lu (ɲint)è meglio chiamar-lo (niente)
c. sɜi ˈɲint kə ˈdi-tɛso niente che dir-ti
d. sɜi viˈnya pər ˈve:-tɛsono venuta per veder-ti
sɜi aˈlɐa ˈvia pər (ˈɲint) ˈve:-lu sono andata via per (niente) veder-lo
pər ˈve-tɛ (ˈɲint)→per veder-ti (niente)
e. ˈvøi ˈve:-la/-tɛvoglio veder-la/-ti
lu ˈvøi (ɲint) ˈve: lo voglio (niente) vedere | |
| Miglionico Example No. 120 a. tə sɔ ˈdittə də darˈ-m-illəti sono detto di dar-me-lo
də nan dar-ˈm-illə→di non dar-me-lo
b. je mˈmeɟɟə a caˈmar-ləè meglio a chiamar-lo
a nnaɲ caˈmar-lə→a non chiamrlo
d. sɔ vəˈnutə kə vvəˈdɛr-təsono venuto con(=per) veder-ti
mə nə sɔ dˈdʒutə kə nan vəˈdɛr-tə me ne ho andato con(=per) non veder-ti
kə nnan tə vəˈdɛ con (=per) non ti vedere
e. (na) lə ˈvɔlənə ˈfalo vogliono fare | |
| Minervino Murge Example No. 121 a. t ɛ ˈdittə də caˈmar-ləti ho detto di chiamar-lo
də na caˈmar-lə→di non chiamar-lo
tə sɔ dˈdittə də dər-ˈn-illə ti sono detto di dir-glie-lo
də nan dər-ˈn-illə→di non dirglielo
b. je mˈmɛɟɟə a ccaˈma-lləè meglio a chiamar-lo
a naɲ caˈma-llə→a non chiamarlo
c. nan ˈtsattʃə tʃə kə ˈt aɟɟ a ˈdɛiʃənon so che che ti ho a dire
d. sɔndə məˈnɛutə kə vvəˈdɛr-təsono venuto con(=per) veder-ti
a ddar-ˈt-illə→a dar-te-lo
mə nə sɔ ʃˈʃɛutə kə nam vəˈdɛr-tə me ne ho andato con(=per) non veder-ti
kə nnan dar-ˈt-illə con(=per) non dar-te-lo
e. u ˈvɔɟɟə vəˈdajəlo voglio vedere | |
| Miranda Example No. 122 a. ˈtə ˈðïkə də ru caˈmati dico di lo chiamare
də nu ru caˈma→di non lo chiamare
b. ˈsɛra ˈmɛʎʎə a ccaˈmar-ruera meglio a chiamar-lo
a nu-ru caˈma→a non lo chiamare
d. sɔŋgə məˈnïutə pə ttə vəˈðasono venuto per ti vedere
mə nə sɔŋgə ˈjïutə pə nnən də vəˈða me ne sono andato per non ti vedere | |
| Modena Example No. 123 a. a ˈt ɔ ˈdet d anˈdɛr-əgClS ti ho detto di andarci
d an g anˈdɛr (ˈbriza)→di non ci andare (Neg)
b. l ɛ ˈmei aˈndɛr-əg / an g anˈdɛr ˈbrizaClS è meglio andarci/ non ci andare Neg
c. a n ˈsɔ sa ˈdir-ətClS non so cosa dir-ti
d. a sun ˈɲuda per ˈvɛdər-lClS sono venuta per veder-lo
a sun anˈdɛda ˈvia per an al ˈvɛdər ClS sono andata via per non lo vedere
e. a l ˈvoi tʃaˈmɛrClS lo voglio chiamare
a n-al ˈvoi ˈbriza tʃaˈmɛr ClS non lo voglio Neg chiamare | |
| Modica Example No. 124 a. ti ˈrissi i ʃaˈma-lluti dissi di chiamar-lo
i nunn-u ʃaˈmari→di non lo chiamare
i nuɲ tʃaˈmallu→di non chiamar-lo
i n-ɔ ʃaˈmari (ttʃu)→di non lo chiamare più
b. ɛ mˈmiəɟɟu ʃaˈma-lluè meglio chiamar-lo
nunn-u/ n-ɔ ʃaˈmari→non lo chiamare
nuɲ tʃaˈmallu→non chiamar-lo
d. ˈvinni pi bbiˈriritivenni per veder-ti
mi nˈn i pi n ti ˈvirri me ne andai per non ti vedere
e. u ˈvuoɟɟu ʃaˈmarilo voglio chiamare
nu-llu ˈvuoɟɟu ʃaˈmari non lo voglio chiamare | |
| Molfetta Example No. 125 a. tə sɔ dˈdittə də cɛˈmɛ-wəti sono(=ho) detto di chiamar-lo
də nɛ u cɛˈmɛ di non lo chiamare
b. ɛ ˈmejjə cɛˈmɛ-uəè meglio chiamar-lo
nɛ u cɛˈmɛ→non lo chiamare
c. nɛn ˈsattʃə tʃɛ dˈdiʃə-tənon so cosa dir-ti
d. sɔ vəˈnɛutə pə vəˈdɛ-ttəsono venuto per veder-ti
mə nə sɔ ʃˈʃautə pə nɛ u vəˈdɛjə me ne sono andato per non lo vedere
e. (nɛ) u ˈvoləna vəˈdɛ(non) lo vogliono vedere | |
| Mombercelli Example No. 126 a. a t ø ˈditʃ et (nɛŋ) tʃaˈmɛ-ɾuClS ti ho detto di (niente) chiamar-lo
b. aɾ ɛ ˈmei (nɛŋ) ˈtʃaˈmɛ-ɾuClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. a ˈsø ˈnɛŋ sɛ k ˈdi-tiClS ˈso niente ciò che dir-ti
d. e sɔŋ ɐŋˈni pɛɾ ˈaugi-ɾuClS sono venuto per veder-lo
e sɔŋ anˈdɔ via pɛɾ nɛn auˈgi-ɾu ClS sono andata via per niente veder-lo
e. a lu ˈvøi (nɛŋ) ˈvugiClS lo voglio (niente) vedere | |
| Moncalvo Example No. 127 a. a t ˈdik da (neŋ) tʃaˈma-luClS ti dico di (niente) chiamar-lo
b. l e ˈmei (neŋ) tʃaˈma-luClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. sɔ ˈneŋ ke ˈdi-tiso niente che dir-ti
d. suŋ avˈni par ˈvøg-tisono venuto per veder-ti
suŋ anˈdatʃ ˈvia par neŋ ˈvøg-ti sono andato via per niente veder-ti
e. a ˈvøi (neŋ) ˈvøg-luClS voglio (niente) veder-lo | |
| Montaldo Example No. 128 a. iɾ ø ˈdi-te yd ˈfe-ɾuClS ho detto-ti di farlo
yd ˈde-m-ɾu→di dar-me-lo
b. uɾ e ˈmei (nɛŋ) tʃaˈme-ɾuClS è meglio (niente) veder-lo
c. i sø ˈnɛŋ kɔs ˈdi-teClS so niente cosa dir-ti
d. i suŋ ymˈny pør ˈvɛg-teClS sono venuta per veder-ti
i ˈsuŋ ynˈdatʃa via pør nɛŋ ˈvɛg-te ClS sono andata via per niente veder-ti
e. i ˈvøi ˈvɛg-ɾuClS voglio veder-lo
* iɾ u vøi ˈvɛge | |
| Montebruno Example No. 129 a. t ɔ ˈittu de (ne) tʃaˈma-lu/la/li/leti ho detto di (non) chiamar-lo/la/li/le
b. l e ˈmeju (ne) tʃaˈma-luClS è meglio (non) chiamar-lo
c. ne ˈsɔ kɔsse ˈdi-tenon so cosa dir-ti
d. suŋ veˈɲiu pe ˈvei-tesono venuto per veder-ti
suŋ anˈdɔ ˈvia pe ne ˈvei-te sono andato per non veder-ti
e. (n) u ˈøju ˈvei(non) lo voglio vedere | |
| Montecorvino Example No. 130 a. t ɛddʒə ˈrittə rə (nunn) u caˈmati ho detto di (non) lo chiamare
b. (ɛ mˈmɛʎʎə k(a) u fˈfai)(è meglio che lo fai)
c. ˈn addʒə kə tə ˈritʃənon ho cheti dire
d. so vəˈnutə pə tə vəˈresono venuto per ti vedere
mə nə so ɟˈɟutə pə nən tə vəˈre me ne sono andato per non ti vedere
e. u ˈvɔʎʎə vəˈrelo voglio vedere | |
| Monteguiduccio Example No. 131 a. t ɔ ˈdet da (en) caˈma-lti ho detto di (non) chiamar-lo
b. ɛ ˈmɛi (en) caˈma-lè meglio a (non) chiamar-lo
c. en ˈsɔ ko ˈde-tnon so cosa dir-ti
d. so ˈnu:t per ved-tesono venuto per veder-ti
so ˈdʒit via per en ˈved-le sono andato via per non veder-lo
e. (en) el ˈvɔi caˈmɛ(non) lo voglio chiamare | |
| Montemilone Example No. 132 a. t addʒə ˈdiəttə də caˈmar-ləti ho detto di chiamar-lo
də nɔ u caˈma→di non lo chiamare
d. sɔ vvəˈniəutə pə vvəˈdɛr-təsono venuto per veder-ti
mə n addʒə ˈʃiəutə pə non vəˈdɛr-tə me ne ho andato per non veder-ti
e. u ˈvɔʎʎə vəˈdɛˈlo voglio vedere | |
| Montenerodomo Example No. 133 a. tə sɔ ˈdittə də caˈmar-lədi sono(ho) detto di chiamar-lo
də nə lə caˈmɔ→di non lo chiamare
də nə caˈmar-lə→di non chiamar-lo
c. ˈn ajə kə ttə ˈditərənon ho che ti dire
d. so məˈnɛutə pə vəˈder-ləsono venuto per veder-lo
mə nə so ˈjɛutə pə nə lə vəˈdɛjə me ne sono andato per non lo vedere
e. (nə) lə ˈvuəjə vəˈdɛjə(non) lo voglio vedere | |
| Monteroduni Example No. 134 b. ɛ mˈmɛʎʎə caˈma-rrəè meglio chiamar-lo
nu rru caˈma→non lo chiamare
c. nən ˈtsattʃə kə ttə ˈritʃənon so che ti dire
d. sɔŋgə məˈnutə pə ttə vəˈresono venuto per ti vedere
mə nə sɔŋgə ˈjutə pə nən tə vəˈre me ne sono andato per non ti vedere | |
| Monticchiello Example No. 135 a. ˈpɛntso di nullo ˈfapenso di non lo fare
c. un sɔ kke tti ˈdinon so che tti dire | |
| Montjovet Example No. 136 a. jɛi ˈdø-tte de (pa) kriˈei-lo/la/je/moho detto di (Neg) chiamar-lo
b. al et ˈmiɛi kriˈei-loClS è meglio chiamar-lo
c. ˈsɛi ˈpa sɛn ce ˈdire-teso Neg ciò che dir-ti
d. jɛi viˈɲi pe vere-ˈteho venuto per veder-ti
jɛi aˈla-me-ˈnɛŋ pe pa te ˈvere sono andato-me-ne per Neg ti vedere
pe pa vere-ˈte→per Neg veder-ti
e. lo vɔi (pa) ˈfarelo voglio (Neg) fare | |
| Mulazzo Example No. 137 a. a t ɔ ˈdit ad (non) caˈmar-ləClS ti ho detto di (non) chiamar-lo
d an caˈmarlə→di non chiamar-lo
b. l ɛ ˈmɛi (an) caˈmar-ləClS è meglio (non) chiamar-lo
c. a n ˈsɔ koza ˈdir-təClS non so cosa dir-ti
d. a soŋ ˈɲu pər ˈvedər-ləClS son venuto per veder-lo
a so anˈda ˈvia pər an ˈvedər-lə ClS sono andata via per non veder-lo
e. a l ˈvɔi ˈvedərClS lo voglio vedere
a n əl ˈvɔi vedər ClS non lo voglio vedere | |
| Mulegns Example No. 138 a. a t va ˈde:tʃ d iʎ klaˈmaClS ti ho detto di lo chiamare
da betʃ (ple) iʎ klaˈmar→di Neg (più) lo chiamare
b. ɛ ˈmiʎər d iʎts (betʃ) klaˈma:rè meglio di li (Neg) chiamare
da betʃ iʎ klaˈmar→di Neg lo chiamare
da (na) betʃ klaˈmar (ˈple)→di (non) Neg chiamare più
c. ˈia sa ˈbetʃ tʃe at ˈdekrio so Neg che ti dire
d. ˈia suŋ ˈnia pɛr iʎ ˈvɛkrio sono venuta per lo vedere
ˈia suŋ ˈia daˈvɛnt pɛr betʃ iʎ ˈvɛkr io sono andata via per Neg lo vedere
e. ˈia iʎ ˈvi (betʃ) klaˈmario lo voglio (Neg) chiamare | |
| Munacia Example No. 139 a. t aɟu ˈðittu ði caˈma-lluti ho detto di chiamar-lo
ði (un) caˈma-llu ˈmikka→di non chiamar-lo mica
b. ɛ mˈmɛɖɖu a ccamˈma-luè meglio a chiamar-lo
ɔn camˈma-lu ˈmikka→a non chiamar-lo mica
c. (un sɔggu ˈmikka tʃɔ ke tˈt aɟɟ a ˈdi)non so mica ciò che ti ho a dire
d. sɔggu wiˈnutu par ˈveða-tisono venuta per veder-ti
mi nni zɔggu anˈdata par un ˈveða-ti ˈmikka me ne sono andata per non veder-ti mica
e. u ˈvoɖɖu ˈweðalo voglio vedere
un lu ˈwoɖɖu ˈmikka ˈweða non lo voglio mica vedere | |
| Müstair Example No. 140 a. ˈjau na ta ˈdit da tal ˈklɔmario ho ti detto di lo chiamare
da ˈnylja tal ˈklɔmar→di nulla lo chiamare
b. id e ˈmeʎdər (ˈnylja) tal ˈklɔmarClS è meglio (nulla) lo chiamare
c. ˈjau nu ˈsai tʃai ta ˈdirio non so che ti dire
d. ˈjau sun ˈɲi pɛr ta ˈvɛtsario sono venuto per ti vedere
ˈjau sun paˈsa pɛr ˈnylja ta ˈvɛtsar io sono andato via per nulla ti vedere
e. ˈjau tal ˈvo ˈmaiɲdʒario lo voglio mangiare | |
| Nocara Example No. 141 a. t ɛddʒə ˈðɪttə ð u caˈmɜti ho detto di lo chiamare
ðə nɔ llu caˈmɜ→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmɛʎʎə ð u caˈmɜè meglio di lo chiamare
ðə nɔ llu caˈmɜ→di non lo chiamare
c. (an ˈsattʃə kə tt ɛddʒə a ˈditʃə)non so che ti ho a dire
d. ɛddʒə vəˈnu:tə pə ttə ˈvɪ:ðəho venuto per ti vedere
mə n ɛddʒə ˈju:tə pə nɔn tə vɪ:ðə me ne ho andato per non ti vedere
e. u ˈvuɟɟə caˈmɜ/ a llu ˈvuʎʎə caˈmɜlo voglio chiamare/ non lo voglio chiamare | |
| Olgiate Molgora Example No. 142 a. t o ˈdei dɛ (mia/ mai) tʃaˈma-lti ho detto di (mica/ mai) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmɛi (ˈmia) tʃaˈma-lClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. ɛl ˈso ˈmia se ˈde-tlo so mica cosa dir-ti
d. so veˈɲy per veˈdɛ-tsono venuto per veder-ti
so ˈna: viˈa per mia veˈdɛ-t sono andato via per mica veder-ti
e. a ˈvøri (ˈmia) veˈdɛ-lClS voglio (mica) veder-lo | |
| Olivetta S.Michele Example No. 143 a. t ai ˈditʃ d u tʃaˈma:ti ho detto di lo chiamare
d u i duˈna:→di lo-gli dare
də n u: tʃaˈma:→di non lo chiamare
də nu tʃaˈma: dəˈgyŋ→di non chiamare nessuno
b. e ˈmeji də (nu) u tʃaˈma:è meglio di (non) lo chiamare
c. nu ˈhabi hɔ kə tə ˈdi:non so ciò che ti dire
d. syi ariˈbaja pɛr tə ˈveisono arrivata per ti vedere
ma ŋ syi nˈdaja pɛr nu tə ˈvei me ne sono andata per non ti vedere
e. (nu) u ˈvøi tʃaˈma:(non) lo voglio chiamare | |
| Olivone Example No. 144 a. a ˈpeiʃa da (miŋga) vaˈdelClS penso di (mica) veder-lo
a t ɔ ˈditʃ da (nu mia) tʃaˈma-l ClS ti ho detto di (non mica) chiamar-lo
da nu tʃaˈmal ˈpy/ ˈmai→di non chiamar-lo più/ mai
b. l ɛ ˈmei (ˈmiŋga) tʃaˈmalClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. a ˈso ˈmiŋga kwɛ ˈdi-tClS so mica che dir-ti
d. a sun ˈɲi:t par vaˈde-tClS sono venuto per veder-ti
a sun ˈnou ˈvia par miŋga vaˈde-t ClS sono andato via per mica veder-ti
e. a ˈvøi (miŋga) vaˈde-lClS voglio (mica) veder-lo | |
| Oriolo Example No. 145 a. t ɛddʒə ˈðɪttə ð u ˈfati ho detto di lo fare
i nɔ llu ˈfa→di non lo fare
b. ɛ mˈmɛʎʎə ð u caˈmaè meglio di lo chiamare
i nɔ llu caˈma→di non lo chiamare
c. (an ˈsattʃə kə tt ɛddʒ a ˈði:tʃə)non so che ti ho a dire
d. ɛddʒə βəˈnu:tə pə ttə ˈβi:ðəho venuto per ti vedere
mə n ɛddʒə ˈju:tə pə nnɔn tə βi:ðə me ne ho andato per non ti vedere | |
| Orroli Example No. 146 a. ɖ appu ˈnau a (nnɔ) ɖɖu ˈfaiti ho detto a (non) lo chiamare
b. e mˈmelluzu a (nnɔ) ɖɖu tserriˈaiè meglio a (non) lo chiamare
c. nɔ iʃˈʃiu eˈitta ti/ɖi ˈnainon so che cosa ti/ gli dire
d. sɛu ɛˈnia pɔ ɖɖu ˈbirisono venuta per lo vedere
mi ndi zɛu anˈdaða pɔ nɔ ɖɖu ˈbiri me ne sono andata per non lo vedere | |
| Orsara di Puglia Example No. 147 a. t addʒə ˈdittə də (n) u: caˈmati ho detto di (non) lo chiamare
d. sɔ vvəˈnutə p u vəˈdɛsono venuto per lo vedere
mə nə sɔŋgə jutə pə nn u: vəˈdɛ me ne sono andato per non lo vedere
e. (n) u ˈvɔʎʎə caˈma(non) lo voglio chiamare | |
| Orsomarso Example No. 148 a. t ɛddʒə ˈðɪttə ð u caˈmɜti ho detto di lo chiamare
ðə nɔ llu caˈmɛ→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmɛʎʎe ð u caˈmɜè meglio di lo chiamare
ðə nɔ llu caˈmɛ→di non lo chiamare
d. ɛddʒə vəˈnutə pə ttə ˈvɪðəho venuto per ti vedere
mə n ɛddʒə ˈjutə pə nɔn tə ˈvɪðə me ne ho andato per non ti vedere
e. u ˈvuʎʎə caˈmɜlo voglio chiamare
a llu ˈvuʎʎə caˈmɜ non lo voglio chiamare | |
| Oviglio Example No. 149 a. a t o ˈditʃ d tʃaˈmɛ-liClS ti ho detto di chiamar-lo
d nænt/ pi tʃaˈmɛ-li→di niente/ più chuiamarlo
b. al e ˈmei (næint) tʃaˈmɛ-liClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. a n ˈso ˈnænt kse ˈdi-tClS non so niente cosa dir-ti
d. a soŋ amˈni pɛr ˈvig-liClS sono venuto per veder-lo
a soŋ anˈdatʃ ˈvia pɛr nænt ˈvig-li ClS sono andato via per niente veder-lo
e. a l ˈvoi ˈvigiClS lo voglio vedere
a voi ˈvig-li ClS voglio veder-lo
a n ɛl ˈvoi ˈnænt ˈvigi ClS non lo voglio vedere | |
| Padula Example No. 150 a. t addʒə ˈrittə rə (nunn) u caˈmati ho detto di (non) lo chiamare
d. addʒə vəˈnutə p u vərˈreho venuto per lo vedere
mə n addʒə ˈjutə pə nunn u vərˈre me ne ho andato per non lo vedere | |
| Pagnona Example No. 151 a. t ɔ ditʃ de (miɣɛ) tʃaˈma-lClS ti ho detto di (mica) chiamar-lo
b. a l ɛ ˈmei (miɣɛ) tʃaˈma-lClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. sɔ ˈmiɣɛ ke ˈdi-tso mica che dir-ti
d. sʊŋ veˈɲy: per veˈdɛ-lsono venuto per veder-lo
sʊnt anˈda viɛ per miɣɛ veˈdɛ-l sono andato via per mica veder-lo
e. el ˈvøj (miɣɛ) veˈdɛ-llo voglio (mica) vedere | |
| Pallare Example No. 152 a. ɛ t ø ˈditʃ id (nuŋ) tʃaˈmɛ-leClS ti ho detto di (non) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmei (nuŋ) tʃaˈmɛ-leClS è meglio (non) chiamar-lo
c. ɛ ŋ ˈø koza ˈdi-taClS non so cosa dir-ti
d. soŋ mˈny pɛr ˈvɛg-tasono venuto per veder-ti
soŋ skaˈpɔ pɛr nuŋ vɛg-ta sono scappato per non veder-ti
e. ɛ l ˈvøi ˈvɛggiClS lo voglio vedere
ɛ n u ˈvøi ˈvɛggi ClS non lo voglio vedere | |
| Palo del Colle Example No. 153 a. tə sɔ ˈdittə də caˈma-wəti sono detto di chiamar-lo
də ˈna-wə caˈmɛ→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmeɟɟə a ccaˈma-wəè meglio a chiamar-lo
a nˈna-wə caˈme→a non lo chiamare
c. nan ˈtsattʃə tʃə tə pərˈtænon so che ti portare
d. sɔ məˈnɛutə pə vvəˈdɛ-ttəsono venuto per veder-ti
mə nə sɔ ʃˈʃɛutə pə nˈnan də vəˈdɐə me ne ho andato per non ti vedere | |
| Paulilatino Example No. 154 a. t appɔ ˈnau a ɖɖu tsirriˈaɛti ho detto a lo chiamare
dɛ nɔ ɖɖu tsirriˈaɛ→di non lo chiamare
b. að ɛssɛ mˈmendzuzu a (nnɔ) ɖɖu tsirriˈaɛ→sarebbe meglio a (non) lo chiamarec. nɔ ˈiskɔ ittɛ ði ˈnarrɛðɛnon so che cosa ti dire
d. sɛɔ bbenˈniu pɔ ɖɖu ˈbiɛðɛsono venuto per ti vedere
mi kkɛ zɛɔ anˈdaða pɔ nɔ ɖɖu bˈbiɛðɛ me ne sono andata per non lo vedere
e. ɖu ˈkɛrdzɔ ˈfaɛðɛlo voglio fare | |
| Pavia Example No. 155 b. l ɛ ˈmei ˈtʃama-l (nɔ)ClS è meglio chiamar-lo (Neg)
d. sɔ anˈdat ˈvia pər ˈvɛdə-t ˈnɔsono andato via per veder-ti Neg
e. ˈvøri ˈvɛd-əlvoglio veder-lo | |
| Pescul Example No. 156 a. te ˈdiɣe da l tʃaˈmati dico di lo chiamare
da no l tʃaˈma→di non lo chiamare
b. l ɛ ˈmɛjo a l ˈveðeClS è meglio a lo vedere
a no l ˈveðe→a non lo vedere
d. son veˈnu par te ˈveðesono venuto per ti vedere
l ɛ veˈnu par se laˈva ClS è venuto per si lavare
son me n ˈdu:t par no te ˈveðe sono me ne andato per non ti vedere
e. (no) ˈvoi te tʃaˈma(non) voglio ti chiamare
ˈvoi (semper) al ˈveðe voglio (sempre) lo vedere
no ˈvoi pi l ˈvede non voglio più lo vedere | |
| Pigna Example No. 157 a. e t ai ˈditu de (nu) tʃaˈmaɾ-luClS ti ho detto di (non) chiamar-lo
de nu tʃaˈmaɾ niˈʃiŋ→di non chiamare nessuno
b. ul ɛ ˈmeʎu (nu) tʃaˈmaɾ-luClS è meglio non chiamar-lo
c. e nu ˈsai lu ke diˈer-teClS non so ciò che dir-ti
d. e suŋ veˈɲiu peɾ ˈveɾ-teClS sono venuto per veder-ti
e me ne suŋ anˈdau peɾ nu ˈveɾ-te ClS me ne sono andato per non veder-ti
e. e u ˈveʎu ˈveɾClS lo voglio vedere | |
| Piobbico Example No. 158 a. t ɔ ˈdet də (en) caˈma-lti ho detto di (non) chiamar-lo
b. ɛ ˈmɛi a (non) caˈma-lè meglio a (non) chiamar-lo
d. sɔn ˈnu:t pər vedə-təsono venuto per veder-ti
sɔ ˈit ˈvia pər en ˈvedə-t sono andato via per non veder-ti
e. el ˈvol ˈfɛlo vuole fare | |
| Piverone Example No. 159 a. il u ˈdi-ti ad (ɲiŋ) tʃaˈmɒ-loClS ho detto-ti di (niente) chiamar-lo
d. suŋ anˈda ˈvia par ɲiŋ ˈvɔg-losono andato via per niente veder-lo | |
| Pomaretto Example No. 160 a. t ai ˈdit ət (pa) lu manˈda:ti ho detto di (Neg) lo chiamare
də lu manˈda: pa ˈpi→di lo chiamare Neg più
b. l e ˈmeʎ (pa) lu manˈda:ClS è meglio (Neg) lo chiamare
lu pa manˈda:→lo Neg chiamare
c. sau ˈpa sɔ k ˈdirə-təso Neg cosa che dir-ti
sɔ k tə ˈdirə→cosa che ti dire
sɔ k li duˈna:→cosa che gli dare
d. seu vəŋˈgy pɛr lu ˈvɛ:/ pɛr ˈvɛ:-lusono venuto per lo vedere/ per veder-lo
pɛr ʎ-u duˈna:→per glielo dare
pɛr duna-li-ˈlu→per darglielo
seu aˈna ˈviɔ pɛr pa lu ˈvɛ: sono andato via per Neg lo vedere
mə ŋ sɛi aˈna pər pa lu ˈvɛ: me ne sono andato per Neg lo vedere
pər lu pa ˈvɛ:→per lo Neg vedere
pər pa ˈvɛ:-lu→per Neg veder-lo
e. lu ˈvøi ˈvɛ:lo voglio vedere
ˈvøi lu ˈvɛ: voglio lo vedere
lu ˈvøi pa ˈvɛ: lo voglio Neg vedere
ˈvøi pa lu ˈvɛ: voglio Neg lo vedere
ˈvøi (pa) ˈvɛ:-lu voglio (Neg) veder-lo | |
| Pontecorvo Example No. 161 a. tə so dˈdiccə də ʎə caˈma/ də ˈcamarə-ʎəti sono detto di lo chiamare/ di chiamar-lo
də nə ʎʎə caˈma→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmɛʎʎə caˈmarə-ʎəè meglio chiamar-lo
c. n ˈtsattʃə kə dˈdarə-ʎə/ kə ʎʎə ˈdanon so che darli/ che gli dare
d. so vvəˈnucə pə ttə vəˈde/ pə vvəˈderə-təsono venuto per ti vedere/ per veder-ti
mə nə so ˈicə pə ɲ dʒə ʎə ˈda me ne sono andato per non ce(=gli) lo dare
pə nnən darə-ˈtʃ-iʎʎə→per non darce(=glie)lo | |
| Popoli Example No. 162 a. tə sɔ dˈdittə də ˈfarləti sono detto di farlo
də nəllə ˈfa→di non lo fare
b. ɛ mˈmjɔjə a vvəˈdertəè meglio a veder-ti
a nnən də vəˈdɔi→a non veder-ti
d. sɔ vvəˈniutə pə ttə vəˈdɔi / pə vvəˈder-təsono venuto per ti vedere/ per veder-ti
mə nə sɔ ˈjoitə pə nnən də vəˈdɔi me ne sono andato per non ti vedere
pə nnə vvəˈder-tə→per non veder-ti | |
| Pozzaglio Example No. 163 a. t ɔ ˈdit de (mia) tʃaˈma:-lti ho detto di (mica) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmɛi (mia) tʃaˈma:-lClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. so ˈmia kuza ˈditeso mica cosa dir-ti
d. sunti vɛˈɲi:t pɛr veˈdi:-lsono venuto per veder-lo
sunti anˈdat ˈvia pɛr mia veˈdi:-l sono andato via per mica veder-lo
e. ˈvori (mia) tʃaˈma:-lvoglio (mica) chiamar-lo | |
| Pozzuoli Example No. 164 a. tə rikə r u camˈmati dico di lo chiamare
i nn u camˈma→di non lo chiamare
d. addʒə vəˈnutə p u vəˈreho venuto per lo vedere
mə n addʒə ˈjutə pə nn u vəˈre me ne ho andato per non lo vedere
e. u ˈvɔɟɟə vəˈrelo voglio vedere | |
| Prali Example No. 165 a. t ai ˈdit də (pa) lu manˈda:ti ho detto di (Neg) lo chiamare
də lu pa manˈda:→di lo Neg chiamare
də (pa) manˈda:-lu→di (Neg) chiamar-lo
b. l e ˈmeʎ (pa) lu manˈda:ClS è meglio (Neg) lo chiamare
c. sau ˈpa sɔ k te ˈdireso Neg cosa che ti dire
d. siu vəŋˈgy pər lu ˈve: / ˈve:-lusono venuto per lo vedere/ per veder-lo
siu aˈna ˈviɔ pər pa lu ˈve: ˈsono andato via per Neg lo vedere
pa ˈve:-lu Neg veder-lo
e. lu ˈvei ˈve: / ˈvei lu ˈve:lo voglio vedere/ voglio lo vedere | |
| Pramollo Example No. 166 a. t ai ˈdit əd (pa:) manˈda-luti ho detto di (Neg) mandarlo
b. l e meʎ maˈda-luClS è meglio mandarlo
c. sai ˈpa: kɔza ˈdir-teso Neg cosa dir-ti
d. syi vuŋˈgy pər ˈve-lusono venuto per veder-lo
syi aˈna ˈvia pər pa: ˈve-lu sono andato via per Neg veder-lo
e. lu ˈvøi ˈve:lo voglio vedere
ˈvøi ˈve-lu voglio veder-lo | |
| Premana Example No. 167 a. e t ˈdiɣʊ de (miɣɛ) tʃaˈma-lClS ti dico di (mica) chiamar-lo
b. a l ɛ ˈmejə (miɣɛ) veˈdɛ-lClS è meglio (mica) veder-lo
c. sɔ ˈmiɣɛ ˈkosɛ ˈdi-tso mica cosa dir-ti
d. sʊnt veˈɲy pər veˈdɛ-tsono venuto per veder-lo
sʊnt anˈda viɛ per miɣɛ veˈdɛ-l sono andato via per mica veder-lo
e. ˈvøjʊ/ vi veˈdɛ-lvoglio veder-lo | |
| Revere Example No. 168 a. t ɔ ˈdit da ˈfar-ɐl (ˈmiɑ/ ˈmiŋgɑ)ti ho detto di farlo (mica)
b. l ɛ ˈmɛi tʃaˈmar-ɐl (ˈmiɑ/ ˈmiŋgɑ)ClS è meglio chiamar-lo (mica)
c. a n sɔ ˈmiɑ ˈkuʑɑ ˈdir-ɐtClS non so mica cosa dir-ti
d. a son ˈɲy par maˈɲar-ɐlClS sono venuto per mangiarlo
a son anˈda ˈviɑ par maˈɲarɒl ˈmiɑ ClS sono andato via per mangiarlo mica
e. a l ˈvøi ˈvedɐrClS lo voglio vedere/ ˈfar
a ˈvøi ˈfar-ɐl ClS voglio farlo
ɔ vuˈly laˈʋar-ɐm ho voluto lavarmi
a m son vuˈlɛst laˈʋar ClS mi sono voluto lavare
a l ɔ vuˈlɛst laˈʋar ClS lo ho voluto lavare
l a duˈɛst durˈmir ClS ha dovuto dormire
l a duˈɛst laˈvar-ɐs ClS ha dovuto lavarsi
l a duˈvy ˈɲir ClS ha dovuto venire
ɔ serˈka da ˈfar-ɐl ho cercato di farlo
a l ɔ serˈka da ˈfar ClS lo ho cercato di fare | |
| Rignano Example No. 169 a. e θ ɔ dˈdetto di hjaˈma-lloClS ti ho detto di chiamar-lo
di no llo hjaˈmare→di non lo chiamare
c. e un ˈsɔ ikˈke tti ˈdireClS non so che cosa ti dire
d. e son veˈnuho pe vveˈde-ttiClS sono venuto per veder-ti
e son anˈdaho ˈvia pe nnun ti veˈdere ClS sono andato via per non ti vedere | |
| Rocca Imperiale Example No. 170 a. t ɛddʒə ˈðɪttə ð u caˈmati ho detto di lo chiamare
ðə nɔnn u caˈma→di non lo chiamare
b. (ɛ mˈmɛɟɟə k u caˈmamə)è meglio che lo chiamiamo
c. (nɔn ˈsattʃə kə tt ɛddʒ a ˈdi:tʃə)(non so che ti ho a dire)
d. ˈɛddʒə vəˈnutə pə ttə ˈvɪðəho venuto per ti vedere
mə nˈn ɛddʒə ˈjʊtə pə nnən tə ˈvɪðə me ne ho andato per non ti vedere
e. (nɔnn) u ˈvɔnə ˈfa(non) lo vogliono fare | |
| Roccasicura Example No. 171 a. tə ˈdikə də rə ˈfa /də nə rə ˈfati dico di lo fare/ di non lo fare
b. ɛ mˈmɛʎʎə caˈmar-rə / a ccaˈmar-rə è meglio chiamar-lo/ a chiamar-lo
ɛ mˈmɛʎʎə nə-rə caˈma è meglio non lo chiamare
c. nən ˈtsattʃə kə ttə/rə ˈði:tʃənon so che ti/ gli dire
d. sɔ mməˈnutə pə ttə vəˈðesono venuto per ti vedere
mə nə sɔ ˈjutə pə nnən tə vəˈðe me ne sono andato per non ti vedere
e. lə ˈvɔʎʎə ˈfalo voglio fare
ˈvɔʎʎə ˈfallə voglio farlo | |
| Rocchetta Nervina Example No. 172 a. t ɔn ˈditu de (nu) tʃaˈma-ɾuClS ti ho detto di (non) chiamar-lo
de nu tʃaˈma neˈʃyŋ→di non chiamare nessuno
b. ɛ ˈmɛʎu (nu) tʃaˈma-ɾuè meglio non chiamar-lo
c. nu ˈsatʃu lɔ ke ˈdi-tenon so ciò che dir-ti
d. suŋ veˈɲyu pe ˈve-tesono venuto per veder-ti
me ne suŋ anˈdau pe nu ˈve-te ClS me ne sono andato per non veder-ti
e. e ˈvøʎu ˈve-ɾuClS voglio veder-lo | |
| Ro Ferrarese Example No. 173 a. a t ɔ ˈdit ad (ˈbriʑa) tʃaˈmar-alClS ti ho detto di (Neg) chiamar-lo
d an tʃaˈmar-al ˈbriʑa/ ˈpju→di non chiamar-lo Neg/ più
b. ɛ ˈmɛi (briʑa) tʃaˈmar-alè meglio (Neg) chiamar-lo
aɲ tʃaˈmaral ˈbriʑa→non chiamar-lo Neg
c. a ŋ sɔ ˈbriʑa ˈkusa ˈdir-atClS non so Neg cosa dir-ti
d. a soŋ ˈɲu par ˈvedr-alClS sono venuto per veder-lo
a soŋ anˈda ˈvia par briʑa ˈvedr-al ClS sono andato via per Neg veder-lo
a soŋ anˈda ˈvia pr aŋ ˈvedr-al briʑa/ˈpju ClS sono andato via per non veder-lo Neg
pr aŋ ˈvedr-al briʑa/ˈpju per non veder-lo più
e. a l voi ˈvedarClS lo voglio vedere
a voi ˈvedr-al ClS voglio veder-lo
a n al voi ˈvedar ClS non lo voglio vedere
ɔ vˈlɛst laˈvar-am ho voluto lavarmi
a m soŋ vˈlɛst laˈvar ClS mi sono voluto lavare
a (g) soŋ vˈlɛst ˈɲir ClS (ci) sono voluto venire
a g ɔ vˈlɛst ˈɲir ClS ci ho voluto venire
a l ɔ vˈlɛst ˈfar ClS lo ho voluto fare
ɔ vˈlɛst ˈfar-al ho voluto farlo | |
| Rontagnano Example No. 174 a. a t o ˈdeət ad (nɔ) tʃaˈmɜ-lClS ti ho detto di (non) chiamar-lo
ad (nɔ) ˈdɛ-m-li→di (non) dar-me-lo
b. l ɛ ˈmɛi a (nɔ) tʃaˈmɜ-l/lɜ/i/liClS è meglio di (non) chiamar-lo/la/li/le
c. a n ˈsɔ ki k am ˈdi:-tClS non so che che mi dir-ti
d. a sɔ amˈnudɜ par avˈdei-tClS sono venuta per veder-ti
a sɔ ndɜ ˈviɜ par nɔ avˈdei-t ClS sono andato via per non veder-ti
e. a l ˈvoi avˈdɛiClS lo voglio vedere
a n e ˈvoi avˈdɛi ClS non lo voglio vedere | |
| Rotondella Example No. 175 a. t ɛddʒə ˈðittə rə (nunn) u caˈmati ho detto di (non) lo chiamare
b. ɛ mˈmɛɟɟə r u caˈmaè meglio di lo chiamare
(ɛ mˈmɛɟɟə kə nunn u caˈmamə) é meglio che non lo chiamiamo
c. (nun ˈsattʃə kə ˈt ɛddʒə a ˈritʃə)non so che ti ho a dire
d. ɛddʒə vəˈnutə pə ttə ˈvirəho venuto per ti vedere
mə n ɛddʒə ˈjutə pə nun tə ˈvirə me ne ho andato per non ti vedere
e. (ɔnn) u ˈvɔɟɟə ˈvirə(non) lo voglio vedere | |
| Ruvo di Puglia Example No. 176 a. tə ˈdɛikə də caˈma-wəti dico di chiamar-lo
də na u caˈma:→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmɛɟɟə caˈma-wəè meglio camarlo
na u caˈnma: non lo chiamare
d. sɔ vvəˈneutə pə vvəˈde-wəsono venuto per veder-lo
mə nə sɔ ʃˈʃeutə pə nna u vəˈdai me ne sono andato per non lo vedere
e. (na) u ˈvɔlə vəˈdaɪ(non) lo vuole vedere | |
| S.Agata Feltria Example No. 177 a. a t o ˈdət da (nɔ) caˈmɛ-lClS ti ho detto di (non) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmɛi a (nɔ) caˈmɛ-l/la/i/leClS è meglio di (non) chiamar-lo/la/li/le
c. a n ˈsɔ ki k um ˈdi:-tClS non so che che mi dir-ti
d. a sɔ vˈnut par avˈde-lClS sono venuto per veder-lo
a sɔ nˈdɛt ˈvia par nɔ vˈde-l ClS sono andato via per non veder-lo
e. a l ˈvɔi avˈdeClS lo voglio vedere
a n e ˈvɔi avˈde ClS non lo voglio vedere | |
| Saguedo Example No. 178 a. a t ɔ ˈdito de (non) tʃaˈmar-loClS ti ho detto di (non) chiamar-lo
b. a zɛ ˈmɛjo tʃaˈmarloClS è meglio chiamar-lo
de non tʃaˈmarlo→di non chiamar-lo
c. a n ˈsɔ ˈkɔssa ˈdir-teClS non so cosa dir-ti
d. a son veˈɲu par ˈvedar-teClS sono venuto per veder-ti
a son nˈda ˈvia par non ˈvedar-te ClS sono andato via per non veder-ti
e. a əo ˈvɔjo tʃaˈmareClS lo voglio chiamare | |
| S.Angelo Lodigiano Example No. 179 a. i m aŋ ˈdi da tʃaˈma-te (ˈnɔ/ ˈpy)ClS mi hanno detto di chiamarti (Neg/ più)
b. l ɛ ˈmɛi tʃaˈma-l (ˈnɔ)ClS è meglio chiamar-lo (Neg)
c. sɔ ˈnɔ se ˈdi-teso Neg cosa dir-ti
d. sɔn veˈɲide pɛr ˈvɛde-tesono venuto per veder-ti
sɔn nˈdai viˈa pɛr ˈvɛde-te ˈnɔ sono andato via per veder-ti Neg
e. ˈvø(r)i ˈvɛde-te (ˈnɔ)voglio veder-ti (Neg) | |
| Sarre Example No. 180 a. ni ˈdøt de (pa) cøˈrji-lloho detto di (Neg) chiamar-lo
b. l e ˈmju (pa) cøˈrji-lloClS è meglio (Neg) chiamar-lo
c. si ˈpa sɛn cø tø ˈdiso Neg ciò che ti dire
d. si ˈvỹ: pø lo ˈverøsono venuto per lo vedere
si aˈlu ˈja pø pa lo ˈverø sono andato via per Neg lo vedere
e. ˈvuʎo (pa) lo ˈverøvoglio (Neg) lo vedere | |
| Sartè Example No. 181 a. t aɟu ˈrittu ði va-lluti ho detto di farlo
ði un fa-llu ˈmikka di non farlo mica
ð un mikka ˈva-llu di non mica farlo
b. ɛ mˈmɛddu a caˈmalluè meglio a chiamar-lo
c. un ˈtsɔ ˈmikka ki dˈdi-ttinon so mica che dir-ti
d. sɔ iˈnutu a vˈveða-tisono venuto a veder-ti
mi nni zɔg anˈdattu pa un ˈvɛða-ti ˈmikka me ne sono andato per non veder-ti
e. mi nni zɔ vvulˈtsutu anˈdame ne sono voluto andare | |
| Sassari Example No. 182 a. ti ˈðiggu di (nɔ) ddʒaˈma-lluti dico di (non) chiamar-lo
b. ɛ mˈmeʎʎu (nɔ) ddʒaˈma-lluè meglio a (non) chiamar-lo
c. nɔ sˈsɔggu gˈgɔza ˈdi-ttinon so cosa dir-ti
d. ˈsɔggu ˈdʒuntu pa (nɔ) viˈde-ttisono venuto per (non) veder-ti
e. lu ˈvoʎʎu ddʒaˈmalo voglio chiamare | |
| Sassello Example No. 183 a. a t ø ˈditʃu it (nuŋ) tʃaˈmɛ-leClS ti ho detto di (non) chiamar-lo
b. l e ˈmeju (nuŋ) tʃaˈmɛ-leClS è meglio (non) chiamar-lo
c. a n ˈsø kosa ˈdi-teClS non so cosa dir-ti
d. a suŋ vˈɲy pɛr ˈveg-leClS sono venuto per veder-lo
a suŋ anˈdɔ ˈvia pɛr nuŋ veg-le ClS sono andato via per non veder-lo
e. u m ˈvø ˈvegeClS mi vuole vedere | |
| Sassinoro Example No. 184 a. t addʒə ˈdittə e (nno) rə caˈmati ho detto di (non) lo chiamare
b. (ɛ mˈmɛʎʎə kə rə caˈma:mə)(è meglio che lo chiamiamo)
c. (nən ˈtsattʃə kə tˈt addʒ a ˈditʃə)(non so che ti ho a dire)
d. sɔngə məˈnutə pə tte uˈðesono venuto per te vedere
mə nə ˈsɔngə ˈjutə pə n tə uˈðe me ne sono andato per non ti vedere | |
| S.Bartolomeo Pesio Example No. 185 a. i t diŋ et (ɲeŋ) tʃaˈmɒ-luClS ti dico di (niente) chiamar-lo
b. ul e ˈmei (ɲeŋ) tʃaˈmɒ-luClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. i ˈsø ˈɲeŋ lo k ˈdi-tteClS so niente ciò che dir-ti
d. i ˈsuŋ evˈny per veˈgi-tteClS sono venuto per veder-ti
i ˈsuŋ enˈdɛt ˈvia per ɲeŋ veˈgi-tte ClS sono andato via per niente veder-ti
e. i ˈvøi veˈgi-luClS voglio veder-lo | |
| S.Bartolomeo Val Cavargna Example No. 186 a. t ɔ ˈdei da (mia) tʃaˈma-lti ho detto di (mica) chiamar-lo
b. l e ˈmei (mia) tʃaˈma-lClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. sɔ ˈmia sa ˈdʒi-tso mica cosa dir-ti
d. som ˈɲi pər vˈde-lsono venuto per veder-lo
som ənˈdai ˈvia pər mia veˈde-l sono andato via mica veder-lo
e. l ˈvøi (mia) əvˈdelo voglio (mica) vedere
ˈvøri ˈbev-al voglio ber-lo | |
| S.Benedetto Po Example No. 187 a. t ɔ ˈdət da tʃaˈmar-ɐlti ho detto di chiamar-lo
da tʃaˈmar-ɐl ˈmiɑ/ ˈpø→di chianmarlo mica/ più
da miɑ/ pø tʃaˈmar-ɐl→di mica/ più chiamar-lo
b. l ɛ ˈmɛi tʃaˈmar-ɐl (ˈmiɑ)ClS è meglio chiamar-lo (mica)
c. a n sɔ ˈmiɑ kuʑɑ ˈdir-ɐtClS non so mica cosa dir-ti
d. a suŋ ˈɲy par ˈved-ɐlClS sono venuto per veder-lo
a suŋ anˈda ˈviɑ par miɑ ˈved-ɐl ClS sono andato via per mica veder-lo
e. a l ˈvøi ˈvedɐrClS lo voglio vedere
a n al ˈvøi ˈvedɐr ClS non lo voglio vedere | |
| S.Cassiano Example No. 188 a. j a ˈdit d l kərˈdeClS ho detto di lo chiamare
də n l kərˈde ˈnia→di non lo chiamare Neg
b. al e ˈmi l kərˈde/ nəl kərˈde (ˈnia)ClS è meglio lo chiamare/ non lo chiamare
d. i sun ˈɲy pur t kərˈdeClS sono venuto per ti chiamare
i ˈsun ʒy:t de ˈmets pur n tə kərˈde (ˈnia) ClS sono andato via per non ti chiamare | |
| Scuol Example No. 189 a. ɛ t na ˈdit da til ˈklɔmarClS ti ho detto di lo chiamare
da nu til ˈklɔmar→di non lo chiamare
da nu l ˈklɔmar→di non lo chiamare
b. id es ˈmeldər da (nu) til ˈklɔmarClS è meglio di (non) lo chiamare
c. ɛ nu ˈsa tʃɛ t ˈdirClS non so che ti dire
d. ɛ sun ˈɲy pɛr at ˈvɛrerClS sono venuto per ti vedere
ɛ suŋ ˈi: daˈvent per nu t ˈvɛrer ClS sono andato via per non ti vedere
e. ɛ til na ʃˈty ˈklɔmarClS lo ho dovuto chiamare
ɛ ʃˈtøʎ ˈɲi:r ClS devo venire
ɛ na ʃˈty ˈɲi:r ClS ho dovuto venire | |
| Secinaro Example No. 190 a. tə ˈðikə də caˈma-ɟɟəti dico di chiamar-lo
də nə-ɲɲə caˈma→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmiɟɟə caˈma-ɟɟəè meglio chiamar-lo
nə-ɲɲə caˈma non lo chiamare
d. sɔ məˈnuta pə vvəˈdɛ-ttəsono venuto per veder-ti
pə nən tə vəˈdɛ→per non ti vedere
e. jə ˈvuɟɟə ˈvədɛlo voglio vedere | |
| Senise Example No. 191 a. t æddʒə ˈrettə rə (nunn) u caˈmæti ho detto di (non) lo chiamare
b. ɛ mˈmɛɟɟə rə (nunn) u caˈmaè meglio di (non) lo chiamare
c. (nən ˈtsattʃə kə tt addʒ a ˈritʃə)(non so che ti ho a dire)
d. æddʒə vəˈnutə pə ttə vəˈreho venuto per ti vedere
mə nn æddʒə ˈjutə pə nnun tə vəˈre me ne ho andato per non ti vedere
e. (nunn) u ˈvɔɟɟə caˈmæ(non) lo voglio chiamare
tʃɛrkə r u ˈfæ cerco di lo fare
u ˈtʃɛrkə rə ˈfæ lo cerco di fare | |
| Sent Example No. 192 a. ɛ t na ˈdi:t da (nə) til klɔˈmarClS ti ho detto di (non) lo chiamare
b. id es ˈmeldər (nə) til klɔˈmarClS è meglio (non) lo chiamare
c. ɛ na ˈsa ce at ˈdirClS non so che ti dire
d. ɛ sun ˈɲy pɛr at ˈvɛrarClS sono venuto per ti vedere
ɛ sun ˈi: daˈvent pɛr nə t ˈvɛrar ClS sono andato via per non ti vedere
e. ɛ (nu) til vø ˈvɛrario non lo voglio vedere | |
| Settimo S.Pietro Example No. 193 a. t appu ˈnau ðɛ (nɔ) ɖɖu tserriˈaiti ho detto di (non) lo chiamare
c. nɔ ˈʃiu itta ði ˈnainon so che cosa ti dire
d. sɛu eˈniu βɔ ði ˈbirisono venuto per ti vedere
mi ndi ˈzɛu anˈdau βɔ nɔ ði ˈbiri me ne sono andato per non ti vedere | |
| S.Fedele Intelvi Example No. 194 a. t u ˈdi da (ˈmiŋa) tʃaˈma-lti ho detto di (mica) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmei (miŋa) tʃaˈma-lClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. al su ˈmiŋa kuˈsɛ ˈdi-tlo so mica cosa dir-ti
d. sʊm veˈɲy par veˈde-lsono venuto per veder-lo
sʊm ˈnai ˈvia par miŋa veˈde-l sono andato via per mica veder-lo
e. ˈvøri (miŋa) veˈde-lvoglio (mica) veder-lo | |
| S.Fili Example No. 195 a. m annu ˈðittu d u ˈfarɛmi hanno detto di lo fare
d unn u ˈfarɛ→di non lo fare
c. (un ˈtsattʃu ki tˈt aju ɛ ˈdirɛ)(non so che ti ho di dire)
d. siɲɲu vɛˈnutu pɛ tti ˈviðɛsono venuto per ti vedere
mi nnɛ siɲɲu ˈjutu pɛ un ti ˈviðɛ me ne sono andata per non ti vedere
e. u ˈpuɐnu ˈfarɛlo possono fare
u ru ˈpuɐnu ˈfarɛ non lo possono fare | |
| S.Giorgio del Sannio Example No. 196 a. t ɛddʒa ˈritto r o caˈmati ho detto di lo chiamare
nonn o caˈma→non lo chiamare
b. ɛ mˈmɛʎʎo ra-tˈtʃe-lloè meglio darglielo
c. (non ˈtsattʃo ke tt addʒ a ˈritʃe)non so che ti ho a dire
d. ɛddʒa viˈnuto pe te veˈreho venuto per ti vedere
me n ɛddʒa ˈjuto pe non te vəˈre ‚me ne ho andato per non ti vedere
e. (nonn) o ˈvɔʎʎo veˈre(non) lo voglio vedere | |
| Sief Example No. 197 a. t ɛ ˈdit de l klaˈmeti dico di lo chiamare
de no l klaˈme→di non lo chiamare
b. l e ˈmejo el klaˈmeClS è meglio lo chiamare
no l klaˈme→non lo chiamare
c. no ˈsɛ tʃi te ˈdinon so che ti dire
d. soŋ viˈɲu per te veˈdeisono venuto per lo vedere
me ŋ soŋ ˈʒu per no te veˈdei me ne sono andata per non lo vedere
e. ˈvoi el/ te klaˈmevoglio lo/ ti chiamare
no ˈvoi el/ te klaˈme non voglio lo/ ti chiamare | |
| Siniscola Example No. 198 a. ti ˈnarɔ dɛ (nɔ) l aviˈzarɛti dico di (non) lo chiamare
t appɔ ˈnatu dɛ ti laˈvarɛ ti ho detto di ti lavare
b. ɛr ˈmendzuzu a/dɛ (nɔ) l aviˈzarɛè meglio a/ di (non) lo chiamare
c. nɔ ˈiskɔ ittɛ ti ˈnarrɛrɛnon so che cosa ti dire
d. mi ŋkɛ ˈzɔ anˈdatu prɔ nɔn ˈt idɛrɛme ne sono andato per non ti vedere
zo ˈentu prɔ ˈt idɛrɛ sono venuto per ti vedere
e. lu ˈkɛrjɔ aviˈzarɛlo voglio chiamare
ˈkɛrjɔ a l aviˈzarɛ voglio a lo chiamare | |
| S.Lorenzo del Vallo Example No. 199 a. ti ˈðiku ð u: caˈmati ho detto di lo chiamare
i unn u caˈma→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmiəʎʎu ð u: caˈmaè meglio di lo chiamare
ð unn u: caˈma→di non lo chiamare
c. (un ˈtsattʃu ki tˈt aj a ˈdi)(non so che ti ho a dire)
d. suɲɲu viˈnuta pi tti ˈviðisono venuta per ti vedere
mi nni ˈsuɲɲu ˈjuta p unn u: ˈviði me ne sono andata per non ti vedere
e. (unn) u ˈvuəʎʎu ˈviði(non) lo voglio vedere | |
| S.Maria a Vico Example No. 200 a. t addʒu ˈrittə r o camˈmati ho detto di lo chiamare
e n o camˈma→di non lo chiamare
d. addʒu vəˈnutə p o vəˈreho venuto per lo vedere
mə nn addʒu ˈjutə pə nenn o vəˈre me ne ho andato per non lo vedere
e. (nənn) o ˈvoʎʎə vəˈre(non) lo voglio vedere | |
| S.Mauro Pascoli Example No. 201 a. a t ɔ ˈdet ad (no) tʃaˈməɛ-lClS ti ho detto di (non) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmɛi a (no) tʃaˈməɛ-l/iClS è meglio a (non) chiamar-lo/li
l ɛ ˈmɛi a tʃaˈməɛr-la/li ClS è meglio a chiamar-la/le
c. a n ˈsɔ ksɛl ˈdɔi-tClS non so cosa dir-ti
d. a sɔ amˈnɛu par avˈdɔi-lClS sono venuto per veder-ti
a sɔ anˈdɛ ˈvi: par no avˈdɔi-l ClS sono andato via per non veder-lo
e. a ˈvoi avˈdɔi-lClS voglio veder-lo
al ˈvoi avˈdɔi ClS lo voglio vedere
a n e ˈvoi ˈfəɛ: ClS non lo voglio fare | |
| S.Nazzaro Sesia Example No. 202 a. suŋ ˈdi-ti da (mia) tʃaˈmɛ-lusono detto-ti di (mica) chiamar-lo
sun kunˈtɛnt da (mia) ˈvøg-ti sono contento di (mica) veder-ti
b. l ɛ ˈmɛi (mia) tʃaˈmɛ-luClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. i ˈsag ˈmia ke ˈdi-tiClS so mica che dir-ti
d. suŋ ˈɲʏ par ˈvøg-tisono venuto per veder-ti
suŋ anˈdai ˈvia par ˈmia ˈvøg-ti sono andato via per mica veder-ti | |
| Soazza Example No. 203 a. t ɔ ˈditʃ de (ˈmiga) tʃaˈma-lti ho detto di (mica) chiamar-lo
ˈsɔm koˈtent de (ˈmiga) veˈde-l sono contento di (mica) veder-lo
b. l ɛ ˈmei (ˈmiga) tʃaˈma-lClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. sɔ ˈmiga kɔs ˈdi-tso mica cosa dir-ti
d. sɔm veˈnitʃa per veˈde-tsono venuto per veder-ti
sɔm ˈnatʃa ˈvia per ˈmiga veˈde-t sono andato via per mica veder-ti
e. ˈvoi (miga) tʃaˈma-lvoglio (mica) chiamar-lo | |
| Soglio Example No. 204 a. i t ˈdik d al klaˈmɛClS ti dico di lo chiamare
da mia al klaˈmɛ→di mica lo chiamare
b. l ɛ ˈmejar ɛ l klaˈmɛClS è meglio di lo chiamare
ɛ mia al klaˈmɛ→di mica lo chiamare
c. i sa ˈmia ke t ˈdiClS so mica che ti dire
d. i som ˈnida par l afˈdeClS sono venuta per lo vedere
i som anˈdatʃa daˈvent par mia al afˈdeˈ ClS sono andata via per mica lo vedere
e. i l ˈvøi (mia) afˈdeClS lo voglio (mica) vedere | |
| Solbiate Arno Example No. 205 a. te ˈdizi da tʃaˈma-l (ˈmia)ti dico di chiamar-lo (mica)
da mia tʃaˈma-l→di mica chiamar-lo
b. l e ˈmei tʃaˈma-l (ˈnɔ)ClS è meglio chiamar-lo (Neg)
c. a ˈso ˈmia se ˈdi-tClS non so mica cosa dir-ti
d. a suŋ vyˈɲu par viˈde-lClS sono venuto per veder-lo
a sum anˈdai ˈvia par mia viˈde-l ClS sono andato via per mica veder-lo
e. a l ˈvøri (ˈmia) viˈdeClS lo voglio (mica) vedere | |
| Sonnino Example No. 206 a. te sɔ dˈditto de caˈma-jjoti sono detto di chiamar-lo
de non ɟaˈma-jjo→di non chiamarlo
de ɲɲ-o caˈma→di non lo chiamare
c. non ˈtsattʃo ke dˈdi-ttenon so che dir-ti
d. sɔ meˈnuto pe veˈde-ttesono venuto per veder-ti
me ne sɔ ˈito pe n de veˈde sono andato via per non ti vedere | |
| S.Pietro in Campiano Example No. 207 a. a t ɔ ˈdɛt ad tɕaˈme:-lClS ti ho detto di chiamar-lo
ad nɔ l tɕaˈme:→di non lo chiamare
b. l e ˈmɛi tʃaˈmeː-l / nɔ l tʃaˈme:ClS è meglio chiamar-lo/ non lo chiamare
c. a n ˈsɔ kwɛl ˈdi:-tClS non so quale dir-ti
d. a sɔ vˈnu pra vˈdɛi-tClS sono venuto per veder-ti
a m sɔ nˈde ˈvi par nɔ t avˈdɛi ClS sono andato via per non ti vedere
e. a l ˈvoi avˈdeClS lo voglio vedere | |
| S.Pietro Valle Grana Example No. 208 a. t ai ˈditʃ de (niŋ) tʃaˈma-luti ho detto di (niente) chiamar-lo
b. l ɛi ˈmjei (niŋ) tʃaˈma-luClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. sai ˈniŋ ke ˈdi-teso niente che dir-ti
d. suŋ veŋˈgy a ˈvɛi-tesono venuto a veder-ti
suŋ aˈna viɔ pɛr niŋ ˈvɛi-te sono andato via per niente veder-ti
e. li ˈvɛi ˈveirelo voglio vedere | |
| Stienta Example No. 209 a. a j ɔ ˈdit at tʃaˈmara-l (ˈbriza)ClS ho detto di chiamar-lo (Neg)
b. l ɛ ˈmɛi (nɔn/ˈbriza) tʃaˈmaralClS è meglio (non/ Neg) chiamar-lo
tʃaˈmaral (ˈbriza)→chiamar-lo (Neg)
c. a n ˈsɔ ˈkusa ˈdir-tClS non so cosa dir-ti
d. a son ˈɲu par ˈvedar-atClS sono venuto per veder-ti
a son anˈda ˈvia par (nɔn/ˈbriza) ˈvedar-t ClS sono andato via per non/Neg veder-ti
e. aˈl voi (ˈbriza) ˈvedarClS lo voglio (Neg) vedere | |
| Stigliano Example No. 210 a. t addʒə ˈdɪttə də (na)lə cɔˈmati ho detto di (non) lo chiamare
b. ɛ mˈmɛɟɟə də (na) lə cɔˈmaè meglio di (non) lo chiamare
c. nan ˈtsattʃə tʃə tə ˈdeitʃənon so che ti dire
d. so vəˈneutə pə tə vəˈdesono venuto per ti vedere
mə nə so dˈdʒeutə pə nnan tə vəˈde me ne sono andato per non ti vedere
e. (na) lə ˈvɔɟɟə vəˈde(non) lo voglio vedere | |
| Stroppo Example No. 211 a. t ai ˈditʃ de (rɛŋ) tʃaˈma-luti ho detto di (niente) chiamar-lo
b. l es ˈmiəi (rɛŋ) tʃaˈma-luClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. sai ˈrɛŋ lɔŋ ke ˈdi-teso niente ciò che dir-ti
d. siu veŋˈgy per ˈvei-tesono venuto per veder-ti
siu aˈna ˈviɒ per reŋ ˈvei-te sono andato via per niente veder-ti
e. lu ˈvøi (reŋ) tʃaˈmarlo voglio (niente) chiamare | |
| Strozza Valle Imagna Example No. 212 a. t ɔ ˈditʃ de tʃaˈma-l (ˈmia)ti ho detto di chiamar-lo (mica)
de no tʃaˈma-l→di non chiamar-lo
b. l ɛ ˈmɛi tʃaˈma-l (ˈmia)ClS è meglio chiamar-lo (mica)
c. so ˈmia se ˈdi-t koˈzɛso mica cosa dir-ti cosa
d. so eˈɲit pɛr vɛˈdɛ-tsono venuto per veder-ti
so nˈdai viˈa pɛr no ɛˈdɛ-t sono andato via per non veder-ti
e. ʎa øl ˈvɛtli vogliono vedere
i ˈvøl ˈvɛdɛ-l ClS vogliono veder-lo | |
| S.Vittore Example No. 213 a. t addʒə ˈrittə rə llə ˈfati ho detto di farlo
rə nnə llə ˈfa→di non lo fare
sɔ kkunˈtiəntə rə ttə lə purˈta sono contento di te lo portare
b. ɛ mˈmɛʎʎə rə ʎʎə caˈmaè meglio di lo chiamare
a ccaˈmar-ʎə→a chiamar-lo
a nnə ʎʎə caˈma→a non lo chiamare
a ppurtarə-ˈtʃ-ellə→a portar-ce(=glie)lo
a nnən tʃə-lə purˈta→a non ce(=glie)lo portare
rə ʎʎə vəˈre→di lo vedere
rə nnə ʎʎə vəˈre→di non lo vedere
c. nən ˈtsattʃə kə ttə ˈritʃənon so che ti dire
d. addʒə məˈnu:tə pə ttə vəˈreho venuto per ti vedere
mə n addʒə ˈju:tə pə nnən tə vəˈre me ne ho andato per non ti vedere
e. rə ˈvɔʎʎə vəˈrelo voglio vedere | |
| Tavullia Example No. 214 a. a t ɔ ˈdɪt da (nun) caˈmɛ:-elClS ti ho detto di (non) chiamar-lo
b. ɛ ˈmɛi a (nun) caˈmɛ:-lClS è meglio (non) chiamar-lo
c. a n ˈsɔ kɔ t ˈdiClS non so che ti dire
d. a sɔ ˈnu:t par ˈved-teClS sono venuto per veder-ti
a sɔ ˈdʒi:t ˈvia par nun ˈved-te ClS sono andato via per non veder-ti
e. a l ˈvɔi ˈvedaClS lo voglio vedere | |
| Terranova Pollino Example No. 215 a. t addʒə ˈðittə ð u caˈma:ðəti ho detto di lo chiamare
(k ɔ ll aj a caˈma:ðə)→che non lo hai a chiamare
c. ɔnˈn addʒə kə ttə ˈdi:tʃənon ho che ti dire
d. addʒə vəˈnu:tə pə ttə ˈvi:ðəho venuto per ti vedere
mə nn addʒə ˈju:tə p ɔ llu vi:ðə me ne ho andato per non lo vedere
e. u ˈvuʎʎə ˈvi:ðəlo voglio vedere
ɔ llu ˈvuʎʎə ˈvi:ðə non lo voglio vedere | |
| Torricella Peligna Example No. 216 a. tə sɔ ˈdittə də caˈmær-lədi sono(ho) detto di chiamar-lo
də nə lə caˈmæ→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmejjə a caˈmær-ləè meglio a chiamar-lo
a nə lə caˈmæ a non lo chiamare
c. nən ˈtsattʃə kə ˈdirə-tənon so che dir-ti
d. so məˈneutə pə vəˈder-ləsono venuto per veder-lo
mə nə so ˈjoitə pə nə lə vəˈdai me ne sono andato per non lo vedere
e. (nə) lə ˈuəjə vəˈdai(non) lo voglio vedere | |
| Trecate Example No. 217 a. ɔ di-ta da (mia) tʃaˈmɛ-rho detto-ti di (mica) chiamar-lo
da tʃaˈmɛ-na ˈmia→di chiamar-ne mica
b. l e ˈmei (mia) tʃaˈmɛ-rClS è meglio (mica) chiamar-lo
tʃaˈmɛ-na ˈmia→chiamarne mica
c. i ˈsɔ ˈmia kuzi ˈdi-taClS so mica cosa dir-ti
d. ɔ ɲy ˈki par ˈvøda-ruho venuto qui per veder-lo
su ndˈdai via par mia ˈvøda-ru sono andato via per mica veder-lo
par ˈvød-na ˈmia→per vederne mica
e. i ˈvø (mia) ˈvøda-ruClS voglio (mica) veder-lo
i ˈvø mia ˈved-na ClS voglio mica vederne | |
| Trepalle Livigno Example No. 218 a. t ei dit de (miɣa) klaˈmɛ-lti ho detto di (mica) chiamar-lo
b. l e ˈmeʎ (miɣa) klaˈmɛ-lClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. al ˈsei miɣa ke ˈdi-tlo so mica che dir-ti
d. som ˈɲuda pɛr veˈde-tsono venuta per veder-ti
som ˈʒida pɛr miɣa veˈde-t sono andata via per mica veder-ti
e. ɔi laˈvɛ-lvoglio lavar-lo
al ˈvɔi laˈvɛʀ lo voglio lavare | |
| Tresivio Example No. 219 a. t ɔ ˈditʃ da (miɟa) tʃaˈma-lti dico di (mica) chiamar-lo
b. l ɛ ˈme (miɟa) tʃaˈma-lClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. sɔ ˈmiɟa kə ˈdi-tso mica che dir-ti
d. son fuˈʒida pər miɟa əˈðe-lsono fuggita per mica veder-lo
son veˈɲiða pər vəˈde-t sono venuta per veder-ti
e. ˈøi (miɟa) vəˈðe-lvoglio (mica) veder-lo | |
| Trinità d'Agultu Example No. 220 a. ti ˈðiku di (nɔ) ˈfalluti dico di (non) farlo
b. ɛ mˈmɛɖɖu ˈfa-llu /(di) nɔ fˈfa-lluè meglio far-lo/ (di) non far-lo
c. nɔ sˈsɔɣu ˈkɔza ˈdittinon so cosa dir-ti
d. sɔɣu iˈnutu par viˈdittisono venuto per veder-ti
mi ni sɔɣu anˈdatu pa nˈnɔ viˈditti me ne sono andato per non veder-ti
e. ti/ lu ˈoɖɖu ˈviðiti/ lo voglio vedere | |
| Tuenno Example No. 221 a. t ai ˈdit de klaˈmar-loti ho detto di chiamar-lo
de no klaˈmar-lo ti ho detto di non chiamar-lo
b. l e ˈmɛjo (no) klaˈmar-loClS è meglio non chiamar-lo
c. no ˈsai ke ˈdir-tenon so che dir-ti
d. son ˈnu per ˈveder-tesono venuto per veder-ti
me son en ˈnada per no ˈveder-te sono andato via per non veder-lo
e. (no) ˈvoi ˈveder-lo(non) voglio veder-lo | |
| Umbriatico Example No. 222 a. t aju ˈðittu pɛr/ ɛ u caˈmərəti ho detto per/ di lo chiamare
ɛ nunn u caˈmərə→di non lo chiamare
suɲɲu kunˈtɛntu ɛ u vɪˈðɪrɪ sono contento di lo vedere
d. suɲɲu vɛˈnutə pɛ tti vɪˈðɪrɪsono venuto per ti vedere
mi nni suɲɲu ˈjuta pɛ nun ti vɪˈðɪrɪ me ne sono andata per non ti vedere
e. (unn) u ˈvuəɟɟu caˈmərɪ(non) lo voglio camare | |
| Urbino Torre S.Tommaso Example No. 223 a. te ˈdig da (non) caˈma-lti dico di (non) chiamar-lo
b. ɛ ˈmɛi a (non) caˈma-lè meglio a (non) chiamar-lo
c. en el ˈsɔ sa ˈdi:-tnon lo so cosa dir-ti
d. sɔn ˈnu:t per ved-tesono venuto per veder-ti
sɔn ˈdʒit per non ˈved-te sono andato per non veder-ti
e. el ˈvɔ ˈvedalo voglio vedere | |
| Vagli Sopra Example No. 224 a. i t o ˈðittə ðə caˈma-llɜClS ti ho detto di chiamar-lo
ðə nun caˈma-llɜ→di non chiamar-lo
ðə nu llə caˈmarɜ→di non lo chiamare
i son konˈtɛnta ðə wəˈðe-ttɜ ClS sono contenta di veder-ti
ðə nun vəˈðe-ttɜ→di non veder-ti
ðə nun tə wəðerɜ→di non ti vedere
b. ɟ ɛ mˈmedjə caˈmallɜClS è meglio chiamar-lo
ˈnu llə caˈmarɜ→non lo chiamare
c. i no ˈso kə ttə ˈðirɜ / kə dˈdi-ttɜClS non so che ti dire/ che dir-ti
d. i son vəˈnuta a vvəˈðe-ttɜClS sono venuta a veder-ti
i son anˈdata ˈvia pər nun vəˈðe-ttɜ ClS sono andata via per veder-ti
pər nun tə wəˈðerɜ→per non veder-ti
e. i l ˈvɔɟɟə wəˈðerɜClS lo voglio vedere | |
| Valmacca Example No. 225 a. a t ø ˈditʃ da (nɛnt) tɕaˈma-luClS ti ho detto di (niente) chiamar-lo
b. l e ˈmei (nɛ:nt) tɕaˈma-luClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. sø ˈnɛ:nt ke ˈdi:-tso niente che dir-ti
d. a soŋ amˈnyja pər ˈvøg-tiClS sono venut per veder-ti
a soŋ anˈdatɕa ˈvɪja pər nɛnt ˈvøg-ti ClS sono andata via per niente veder-ti
e. a ˈvøi (nɛnt) tɕaˈma-luClS voglio (niente) chiamar-lo | |
| Varese Ligure Example No. 226 a. t ɔ ditu de (nu) tʃaˈmɑ-luti ho detto di (non) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmɛdʒu (nu) tʃaˈmɑ-luClS è meglio (non) chiamar-lo
c. nu ˈsɔ kɔsɛ ˈdi-tenon so cosa dir-ti
d. suŋ veˈɲiu pe ˈvei-tesono venuto per veder-ti
suŋ anˈdɔ ˈvia pe ne ˈvei-te sono andato per non veder-ti
e. (n) ɔu ˈvødʒu ˈfɑ(non) lo voglio fare
ˈvødʒu ˈfɑ-lu voglio farlo | |
| Vastogirardi Example No. 227 a. tə ˈdikə də caˈma-rrəti dico di chiamar-lo
də nə rə caˈma→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmɛʎʎə (a) caˈma-rrəè meglio (a) chiamar-lo
(a) nə rə caˈma→(a) non lo chiamare
c. nən ˈtsattʃə kə ˈdir-tənon so che dir-ti
d. ɛjə məˈnutə pə vəˈder-təho venuto per veder-ti
ɛjə ʃˈʃutə pə nən tə vəˈde ho uscito per non veder-ti
e. (nə) rə ˈvoʎʎə caˈma(non) lo voglio chiamare
ˈvoʎʎə caˈma-rrə voglio chiamar-lo
r ɛjə vəˈluta caˈma lo ho voluta chiamare
mə siə vəˈluta caˈma mi sei voluta chiamare
m ɛjə vəˈlutə laˈva mi ho voluto lavare
tə siə vəˈlutə laˈva ti sei voluto lavare
ɛjə vəˈluta məˈni ho voluta venire
siə vəˈluta məˈni sei voluta venire
ɛjə fəˈnuta da ˈfa-rrə ho finita di farlo
lə ˈpɛndzə də ˈfa lo penso di fare | |
| Velo Veronese Example No. 228 a. t o ˈdito de (no) tʃaˈmar-loClS ti ho detto di (non) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmɛəo (no) tʃaˈmar-loClS è meglio (non) chiamrlo
d. soŋ veˈɲuo par ˈvedar-tesono venuto per veder-ti
soŋ ˈna ˈvia par no ˈvedar-te sono andato via per non veder-ti
e. i lo ˈvol ˈvedarClS lo vogliono vedere
i ˈvol ˈvedar ClS vogliono veder-lo | |
| Verbicaro Example No. 229 a. t ajə ˈðɪttə ðə (nɔnn) u caˈmati ho detto di (non) lo chiamare
b. (ɛ mˈmiəɟɟə k u caˈma:mə)(è meglio che non lo chiamiamo)
c. nɔn ˈsattʃə kə ttə ˈðɪ:tʃə / (kə tˈt ajə a ˈðɪ:tʃə)non so che ti dire/ (che ti ho a dire)
d. ajə βəˈnu:tə pə ttə ˈβɪho venuto per ti vedere
mə nn ajə ˈjʊtə pə nˈnɔn tə βɪ me ne ho andato per non ti vedere
e. u ˈβuəɟɟə caˈmalo voglio camare | |
| Vezza d'Oglio Example No. 230 a. te ˈdize de (miɣa) tʃaˈma-lti dico di (mica) chiamar-lo
b. l ɛ ˈmɛi (miɣa) tʃaˈma-lClS è meglio (mica) chiamar-lo
c. so ˈmiɣa ke ˈði-tso mica che dir-ti
d. so ˈɲi pɛr iˈði-lsono venuto per veder-lo
so nˈda ˈvia pɛr ˈmiɣa iˈði-l sono andato via per mica veder-lo
e. ˈøi (miɣa) tʃaˈma-lvoglio (mica) chiamar-lo | |
| Viano Example No. 231 a. a t ɔ ˈdito də (non) caˈma-ɖoClS ti ho detto di (non) chiamar-lo
də non caˈmar niˈʃũ→di non chiamare nessuno
b. ɖ ɛ ˈmɛjo (non) caˈma-ɖɖoClS è meglio (non) chiamar-lo
c. a nə ˈsɔ koze ˈdir-təClS non so cosa dir-ti
d. a soŋ vˈnuto pər vəˈder-təClS son venuto per veder-ti
a soŋ nˈdata ˈvia pər non vəˈder-tə ClS sono andata via per non veder-ti
e. a l ˈvɔi vəˈderəClS lo voglio vedere
a n əl ˈvɔi vəˈderə ClS non lo voglio vedere
a g ˈvɔi nˈdarə ClS ci voglio andare
a g ɔ vuˈsuto nˈdarə/ vˈnirə ClS ci ho voluto andare/ venire
a m ɔ vuˈsuto pətəˈnarə mi ho voluto pettinare
a mə soŋ vuˈsuta pətəˈnarə ClS mi sono voluta pettinare | |
| Viguzzolo Example No. 232 a. a ˈson kunˈtɛnt da ˈvøge-l (nɔ)ClS sono contento di veder-lo (Neg)
b. l ɛ ˈmɛi ˈtʃama:-l (nɔ)ClS è meglio chiamar-lo
c. a n ˈsø ksɛ di:-tClS non so cosa dir-ti
d. ø ˈɲy pɛr ˈvøge-tho venuto per veder-ti
ø nˈdat ˈvia pɛr nɔ ˈvøge-t ho andato via per Neg veder-ti
e. a ˈvøi (nɔ) ˈfa:-lClS voglio (Neg) farlo | |
| Villa di Chiavenna Example No. 233 a. t o ˈditʃ da (miɛ/ no) l/ la/ i tʃaˈma:ti ho detto di (mica/ non) lo/ la/ li chiamare
b. l e ˈmei (miɛ) al tʃaˈma:ClS è meglio (mica) lo chiamare
c. so ˈmiɛ kos te ˈdiso mica cosa ti dire
d. som ˈni:t par l avˈde:sono venuto per lo vedere
som marˈtʃa:t par miɛ/ no l avˈde: sono partito per mica/ non lo vedere | |
| Villadoro Example No. 234 a. ti ˈðissi ði caˈma-lluti dissi di chiamar-lo
ð ullu caˈmari→di non lo chiamare
b. ɛ mˈmiʎʎu caˈma-lluè meglio chiamar-lo
u llu caˈmarɪ non lo chiamare
c. un tsattʃu kɪ dˈdɪri-tɪnon so che dir-ti
d. ˈvinni pi vvɪˈdirɪ-tɪvenni per veder-ti
mi nni ˈjiu p un tɪ vɪˈdɪrɪ me ne andai per non veder-ti
e. u ˈvuəʎʎu attakˈkarilo voglio legare | |
| Villareggia Example No. 235 a. il u ˈditʃ-te da (nɛŋ) tʃaˈmɵ:-luClS ho detto-ti di (niente) chiamar-lo
b. al ɛ ˈmɛi (nɛŋ) tʃaˈmɵ:-luClS è meglio (niente) chiamar-lo
c. i ˈsu ˈnɛŋ kwɛ ˈdi-teClS so niente che dir-ti
d. i suŋ ɲi par ˈvok-teClS sono venuto per veder-ti
i suŋ anˈdɵ ˈveja par nɛŋ ˈvok-te ClS sono andato via per niente veder-ti
e. i ˈvøl (nɛŋ) ˈvog-luClS voglio (niente) veder-lo | |
| Viticuso Example No. 236 a. tə sɔŋgə ˈrittə rə (nə) ʎə caˈmati sono detto di (non) lo chiamare
c. n ˈtsattʃə kə ttə ˈritʃənon so che ti dire
d. sɔŋgə məˈnutə pə tte vəˈresono venuto per ti vedere
mə nə sɔ ˈjitə pə n tə vəˈre me ne sono andato per non ti vedere | |
| Vito d'Asio Example No. 237 a. j ai ˈde:t da (nɔ) viˈdi-ligli ho detto di (non) veder-lo
b. al e ˈmjei (nɔ) klaˈma-liClS è meglio (non) chiamar-lo
c. nɔ ˈsai tʃe ˈdi-ci/-ɟinon so che dir-ti/-gli
d. soi viˈɲu:t par viˈdi-cisono venuto per veder-ti
soi ˈʒu:t ˈvia par nɔ viˈdi-ci sono andato via per non veder-ti
e. (nɔ) ˈvwei viˈdi-li(non) voglio veder-lo | |
| Volturino Example No. 238 a. t ɛi ˈdittə də darˈ-tʃ-elləti ho detto di darce(=glie)lo
də nən tʃ u ˈda di non ce(=glie)lo dare
d. sɔ mməˈnutə pə vvəˈder-təsono venuto per veder-ti
mə nə sɔ ˈjutə pə n də vəˈde me no sono andato per non ti vedere
e. u ˈvɔɟɟə vəˈdelo voglio vedere | |
| Zernez Example No. 239 a. ˈɛu t na ˈdit da (na) lts klaˈmario ti ho detto di (non) li chiamare
b. id es ˈmelder da (na) l klaˈmarClS è meglio (non) lo chiamare
d. ˈɛu sun ˈɲy per at ˈvairaio sono venuto per ti vedere
ˈɛu sun parˈti per nu-t ˈvaira io sono partito per non ti vedere
e. ˈɛu til ˈvøʎ ˈvairaio lo voglio vedere
ˈɛu nu l ˈvøʎ ˈvaira io non lo voglio vedere | |
| Zillis Ziran Example No. 240 a. ˈjau ˈkratʃ da (ˈbɪtʃa) klaˈmar tɪio credo di (Neg) chiamarti
b. ˈj e ˈmeʎər da (ˈbɪtʃa) ˈver tɪClS è meglio di (Neg) veder-ti
c. ˈjau ˈse ˈbɪtʃa tʃe ˈdʒir a ˈtʃaiio so Neg che cosa dire a te
d. ˈjau sʊnt veˈɲua par (ˈbItʃa) ˈver tɪio sono venuta per (Neg) veder-ti
e. ˈjau vi ˈver tɪ / klaˈmar tɪio voglio veder-ti/chiamarti
ˈjau tɪ vi (ˈbɪtʃa) klaˈmar io ti voglio (Neg) chiamare | |
| Zonza Example No. 241 a. t aɟɟu ˈðittu ði caˈma-lluti ho detto di chiamar-lo
ði un caˈma-llu ˈmikka→di non chiamar-lo mica
b. ɛ mˈmeɖu a ccamˈma-lluè meglio a chiamar-lo
a un camˈma-llu (ˈmikka)→a non chiamar-lo (mica)
c. un ˈtsɔgu ki ˈdi-ttinon so che dir-ti
d. sɔ viˈnutu par ˈvɛða-tisono venuto per veder-ti
mi nni zɔ anˈdatu par un ˈvɛða-ti (ˈmikka) me ne sono andato per non veder-ti (mica)
e. u ˈwoɖu ˈwɛðalo voglio vedere
un lu ˈwoɖu ˈmikka ˈwɛða ‚non lo voglio mica vedere
aɟʊ wulˈtsutu ˈwɛna ho voluto venire
mi zo wulˈtsutu pittiˈna mi sono voluto pettinare |