| 6.5.2. Interaction between negation and objects | |
|
Chapter: 6. Negation and Adverbs Section: 6.5. Co-occurrence of negative adverbs with other negative polarity items; negative adverb and partitive Subsection: 6.5.2. Interaction between negation and objects Number of examples: 13 | |
| Arconate Example No. 1 al be: ˈmiŋga da ˈviŋ ClS beve mica di vino
cf. al be: ˈno: ul ˈviŋClS beve no il vino
l o ˈfɒi ˈno: lo ho fatto no | |
| Boccioleto Example No. 2 a. ˈspɛc-lu ˈmiaaspetta-lo mica
aspiˈcɛ-llu/-lla/-ji ˈmia aspettate-lo/-la/-li mica
b. ˈspɛc-nu ˈmiaaspetta-ne mica
aspiˈcɛ-nnu ˈmia aspettate-ne mica | |
| Casei Gerola Example No. 3 u ˈbevɜ miɜ d ˈvĩ ClS beve mica di vino
u ˈmɜɲdʒa miɜ d ˈka:rə ClS mangia mica di carne
cf. a ˈdrɔmɜn ˈnɔClS dormono no | |
| Casorezzo Example No. 4 al ˈmaɲdʒa ˈmiŋga da bisˈkɔti ClS mangia mica di biscotti
al na ˈmaɲdʒa ˈmiŋga ClS ne mangia mica
ɛŋ maɲˈdʒa: ˈmiŋga da ˈka:rni hanno mangiato mica di carne
ɛŋ maɲˈdʒa: ˈmiŋga da ki bisˈkɔti ˈli hanno mangiato mica di quei biscotti lì
al be: ˈmai ˈmiŋga da ˈvĩ: ClS beve mica di vino
al be: ˈpy: da ˈvĩ: ClS beve più di vino
ɛŋ maɲˈdʒa: py (niˈeŋ) da ˈka:rni hanno mangiato più (niente) di carne
cf. l o maɲˈdʒa: nolo ho magiato no | |
| Cerano Example No. 5 a. i ˈtʃama-l ˈɲentClS chiamo-lo niente
b. i ˈtʃama-n ˈmeaClS chiamo-ne mica
ˈMarjo ˈtʃama-n ˈmea Mario, chiama-ne mica! | |
| Cravagliana Example No. 6 al ˈbəif mia da ˈvĩ ClS beve mica di vino
al ˈmaɲɟa mia da buskuˈtĩ ClS mangia mica di biscotti | |
| Forno Valle Strona Example No. 7 al ˈmaɲdʒa mia ad biskuˈtin ClS mangia mica di biscotti
cf. i ɐŋ ˈnuta maɲˈdʒaClS hanno nulla mangiato | |
| Macra Example No. 8 al ˈbeu rɛŋ de ˈviŋ ClS beve niente di vino | |
| Modena Example No. 9 a nn ɔ briza truˈvɛ *d/dal ˈvɛin | |
| Quarna Sopra Example No. 10 a. iɐ ˈdrɔm ˈnɜtɜClS dormo nulla, etc.
ət ˈdrum ˈnɜtɜ
əɣ ˈdrɔm ˈnɜtɜ
iɐ druˈmɐma ˈnɜtɜ
iɐ druˈmi ˈnɜtɜ
əi ˈdrɔmɐn ˈnɜtɜ
b. ɐm ˈlau ˈnɜtɜmi lavo nulla, etc.
ət ˈlavət ˈnɜtɜ
əs ˈlava ˈnɜtɜ
ən laˈvɐma ˈnɜtɜ
əu laˈve: ˈnɜtɜ
əs ˈlavɐn ˈnɜtɜ
c. j o nɜtɜ maˈɲe biskutitClS ho nulla mangiato biscotti
əi ˈcamɐn nɜtɜ əu te ˈfriɐl ClS chiamano nulla il tuo fratello
nə ˈcamɐn mia dɛi maˈtai ClS chiamano mica dei bambini
nə ˈcamɐn mia d əu te ˈfriɐl ClS chiamano mica del tuo fratello
ət ˈvəg ˈnɜtɜ ti vedo nulla
əw ˈvəg ˈnɜtɜ lo vedo nulla
əi ˈvəg ˈnɜtɜ li vedo nulla
tə m ˈvig ˈnɜtɜ ClS mi vedi nulla
ət guˈɐma ˈnɜtɜ ti vediamo nulla
əm/ət ˈvəgɐn ˈnɜtɜ mi/ ti vedono nulla
əu ˈvəgɐn ˈnɜtɜ lo vedono nulla
əi ˈvəgɐn-əi ˈnɜtɜ li vedono-li nulla
a nɐ ˈvɐg ˈmiɜ ClS ne(=lo/la/li/le) vedo mica
ɐd nɐ ˈvig ˈmiɜ ClS ne vedi mica
nɐ guˈɐma ˈmiɜ ne vediamo
nɐ ˈvəgɐn ˈmiɜ ne vedono mica
d. əm əu ˈdɐŋ ˈnɜtɜme lo danno nulla
əm nɐ ˈdɐn ˈmiɜ me ne (=lo/la/li/le) danno mica
əg n ɐn ˈdac ˈmiɜ ce(=glie)ne danno mica
e. n o caˈma ˈmiɜne ho chiamato mica
əɣ o nɜtɜ caˈma: lo ho nulla chiamato
t o nɜtɜ caˈma: ti ho nulla chiamato
tə m e nɜtɜ caˈma: ClS mi hai nulla chiamato
ɐn n e caˈma ˈmiɜ ClS ne hai chiamato mica
ɐl l e nɜtɜ caˈma ClS lo hai nulla chiamato
n a caˈma ˈmiɜ ne ha chiamato mica
əɣ a ˈnɜtɜ caˈma: lo ha nulla chiamato
ət ɐma ˈnɜtɜ caˈma: ti abbiamo nulla chiamato
n ɐma caˈma: ˈmiɜ ne abbiamo chiamato mica
əɣ ɐma ˈnɜtɜ caˈma lo abbiamo nulla chiamato
n ɐma caˈme: ˈmiɜ ne abbiamo chiamati mica
əj ɐma ˈnɜtɜ caˈme: li abbiamo nulla chiamati
əm ɐn ˈnɜtɜ cama: mi hanno nulla chiamato
n ɐn caˈma ˈmiɜ ne hanno chiamato mica
əɣ ɐn ˈnɜtɜ caˈma lo hanno nulla chiamato | |
| Quarna Sotto Example No. 11 a. jɐ ˈdrɔmma ˈnotaClS dormo nulla, etc.
ɐd ˈdrumma ˈnota
əɣ/ɣɐ ˈdrɔmma ˈnota
jɐ druˈmoma ˈnota
jɐ druˈmi ˈnota
ˈdrɔmu ˈnota
sum ɲu ˈnota sono venuto nulla
t i ɲu ˈnota ClS sei venuto nulla
i mia ˈɲu /i ɲu ˈnota è mica venuto/è venuto mica
ɕoma ɲu ˈnota siamo venuti nulla
ɕi ɲu ˈnota siete venuti nulla
in mia ˈɲu sono mica venuti
b. jɐ ˈlau ˈnotɐ-mClS lavo nulla-mi, etc.
ɐd ˈlɛu ˈnotɐ-t
əɣ ˈlava ˈnotɐ-s
jɐ laˈvoma ˈnotɐ-n
jɐ laˈve: ˈnotɐ-w
ˈlavu ˈnotɐ-s
c. jɐ vɔg ˈmiɐ-nClS vedo mica-ne (=non lo/ne vedo)
jɐ vɔg ˈnotə-t ClS vedo nulla-ti
jɐ vɔg ˈnotə-u ClS vedo nulla-vi
ɐd vig ˈmiɐ-n ClS vedi mica-ne
ɐd vig ˈnotɐ-m ClS vedi nulla-mi
ɐɣ vɔg miɐ-n ClS vede mica-ne
ɐɣ vɔg ˈnotɐ-m ClS vede nulla-mi
ˈvɔgu ˈmiɐ-n vedono mica-ne
ˈvɔgu ˈnotɐ-m vedono nulla-mi
ɐɣ ˈcama ˈnota viˈøt ɐɣ ˈcama ˈmi ClS chiama nulla voialtri ClS chiama me
ˈlavu ˈmia ɐʎ kaˈmiz lavano mica le camicie
ɐɣ beu miɐ d ˈviŋ ClS beve mica di vino
ɐɣ ˈcama ˈmia lo:r ɐɣ ˈcama ˈmi ClS chiama mica loro ClS chiama me
jɐ ˈmaɲ ˈmiɐ-n biskuˈtit ClS mangio mica-ne biscotti
d. jɐ ˈdai ˈnotɐ-t ɐɣ ˈlibərClS do nulla-ti il libro
jɐ ˈdai ˈnota ɐɣ ˈlibər-ɐt ClS do nulla il libro-ti
daŋ ˈmiɐ-mɐ-ŋ danno mica-me-ne
dan mi-jɐ-ŋ danno mica-gli-ne
e. j u viʃt ˈmiɐ-n / ˈnotɐ-t / ˈnotɐ-wClS ho visto mica-ne/ nulla-te/ nulla-voi
j ɐŋ tʃaˈma ˈnotɐ-m ClS hanno chianmato nulla-mi
tʃaˈma ˈmiɐ-n→chiamato mica-ne | |
| Stroppo Example No. 12 al ˈbeu rɛŋ de ˈviŋ ClS beve niente di vino | |
| Trecate Example No. 13 a. inu mia tʃaˈma-mahanno mica chiamato-mi
i ˈtʃama-ru ˈmija ClS chiamano-lo/la mica
(a mˈmarju) tʃaˈmum-ru ˈmija (il Mario) chiamiamo-lo mica
i dɔ-v-ru ˈmia ClS do-gli-lo mica
i pɔrtu mia ˈka:-r ClS portano mica a casa-lo
i pɔrtu mia ˈka:-ja ClS portano mica a casa-li
i byta mia ˈpɔsta-ru ClS metto mica a posto-lo
ɔ mia tʃaˈma-r/-ra ho mica chiamato-lo/la
ɕuma mia tʃaˈma:-r siamo mica chiamato-lo
b. i ˈtʃam(a)-nu ˈmijaClS chiamano-ne mica (=non lo chiamano)
(a mˈmarju) tʃaˈmum-na ˈmija (il Mario) chiamiamo-ne mica
i dɔ-v-na ˈmia ClS do-gli-ne mica
i pɔrtu ka-na ˈmia ClS portano a casa-ne mica
i pɔrtu ka-na ˈmia ClS portano a casa-ne mica
i byta pɔsta-na ˈmia ClS metto a posto-ne mica
ɔ tʃaˈma-na ˈmia ho chiamato-ne mica
ɕuma tʃaˈma-na ˈmia siamo chiamato-ne mica
cf. a ˈpii-na ˈdyClS piglia-ne due
ɔ tʃaˈma-na ˈdy ho chiamato-ne due |