Morphosynctatic Element

back
6.2. Position of adverbial negation
Chapter: 6. Negation and Adverbs
Section: 6.2. Position of adverbial negation

Number of examples: 91
Arconate
Example No. 1
a.
la ˈmaɲdʒu ˈno
ClS mangio no
ˈpy→più
a ˈmaɲdʒu→no ˈtytu
no tutto
no ˈse:mpər→bo sempre
be:n ˈno→bene no
no ˈbeŋ→no bene
al veɲ ˈpy
ClS viene più
a'.
al veɲ ˈmiŋɡa
ClS viene mica
miŋga ˈpy→mica più
b.
l a dʊrˈmi no: ŋkaˈmo
ClS ha dormito no ancora
no ˈβẽ:→no bene
βe nˈno→bene no
py ˈβẽ→più bene
l o ˈfɒi ˈno:
lo ho fatto no
ˈpy:→più
ˈmɒi→mai
l o mɒi ˈfɒi
lo ho mai fatto
b'.
l o miŋɡa ˈfɒi
lo ho mica fatto
cf.
o mo ˈɲaŋka da ˈfɒ-la
ho ancora da far-la
l o dʒa/ se:mpər ˈfɒi
lo ho già/ sempre fatto
c.
a ˈmaɲdʒu no l ˈpa:
ClS mangio no il pane
al ˈbe: no ul ˈviŋ
ClS beve no il vino
miŋga da ˈviŋ→mica di vino
l o fɒi ˈno: kela ˈroba ˈlɒ:
la ho fatta no quella roba là

Arquata Scrivia
Example No. 2
a.
a n drømu ˈno
ClS non dormo no
ˈpy→più
ˈmɔi→mai
ŋˈku→ancora
no ˈsaimpre→no sempre
no ˈbãĩ→no bene
a'.
a n drømu ˈmiɣa
ClS non dormo mica
miɣa ˈpy→mica più
miɣa ŋˈku→mica ancora
miɣa ˈbãĩ→mica bene
b.
a n ø no druˈmøju
ClSnon ho no dormito
py→più
mɔi→mai
iŋku→ancora
b'.
a n ø miɣa druˈmøju
ClS non ho mica dormito
miɣa py→mica più
miɣa ŋku→mica ancora
miɣa druˈmøju ŋˈku→mica→dormito ancora
c.
u m ˈbɛiva miɣa d ˈviŋ
ClS non beve mica di vino

Bagolino
Example No. 3
a.
(no) ˈdɔrmʊ ˈmiæ
(non) dormo mica
no l me ˈkamæ ˈmiæ
non ClS mi chiama mica
b.
no l a miæ dorˈmi
non ClS ha mica dormito
mai→mai
plø→più
ɲaˈmo→non ancora
miæ ˈɕempɛr→mica sempre

Boccioleto
Example No. 4
a.
i lu cam ˈmiɑ/ ˈnot
ClS lo chiamo mica/ nulla
ˈpjø→più
ˈmai→mai
al ˈdɔrm miɑ ˈsempre
ClS dorme mica sempre
aŋko ˈmiɑ→ancora mica
miɑ ˈbeɲ→mica bene
dʒa ˈpjø→già più
pjø ˈbeɲ→più bene
kwaʑi ˈpjø→quasi più
b.
al ɛ miɑ caˈma-llu
ClS è mica chiamato-lo
pjø→più
mai→mai
miɑ ˈsempre→mica sempre
miɑ daʃvɛnts→mica spesso
ŋko miɑ→ancora mica
l ɛ miɑ ŋko laˈva-ssi
ClS è mica ancora lavato-si
al ɛ miɑ maɲˈɟa ˈtɔnt
ClS è mica mangiato tanto
miɑ→maɲˈɟa→ˈbeɲ→mica→mangiato bene
al ɛ maɲˈɟa not ˈbeɲ
ClS è mangiato nulla bene
i n pjø maɲˈɟa ˈbeɲ/ tyt
ClS sono più mangiato bene/ tutto
l ɛ ɲy ˈnot
ClS è venuto nulla
not/ miɑ→ɲy→nulla/ mica
venuto
(miɑ) mai→(mica) mai
l ɛ miɑ/ not durˈmi
ClS è mica/ nulla dormito
mai ˈsempre→mica sempre
l ɛ durˈmi ˈnot
ClS è dormito nulla
l ɛ→not durˈmi ˈbeɲ→nulla dormito bene
b'.
l ɛ miɑ pjø ˈɲy
ClS è mica più venuto
c.
a l bef miɑ ˈviŋ
ClS beve mica vino
a l ˈmaɲɟa miɑ (i) biskuˈtiŋ
ClS mangia mica (i) biscotti

Breme
Example No. 5
a.
t la ˈtɕami nɔ
ClS lo chiamo no
mai→mai
pø→più
at drɔm nɔ ŋˈkura
ClS dormi non ancora
l drɔm nɔ ˈbe:
ClS dorme no bene
b.
m l a nɔ ˈdatʃ
me lo ha no dato
pø→più
mai→mai

Briga Novarese
Example No. 6
a.
i ˈdrɔmɐn ˈmiɐ/ ˈnutɐ
ClS dormono mica/ nulla
ˈpjy→più
dʒa ˈpjy→già più
miɐ ˈbɐɲ→mica bene
al ˈparlɐ pjy ˈbɐɲ
ClS parla più bene
cf.
al dɔrm pjy ˈpɔ:k
ClS dorme più poco
a'.
al ˈdrɔm miɐ ˈpjy
ClS dorme mica più
b.
ɐŋ miɐ druˈmetʃ
hanno mica dormito
mai→mai
miɐ ŋkorɐ→mica ancora
miɐ→druˈmetʃ ˈbɐɲ→mica
dormito→bene
kwaʑi miɐ→druˈmetʃ→quasi mica
dormito
ɐŋ ŋkorɐ miɐ maɲˈdʒa
hanno ancora mica mangiato
ɐn druˈmetʃ ˈpjy
hanno dormito più
ɐŋ druˈmetʃ ˈnutɐ
hanno dormito nulla
b'.
ɐŋ miɐ druˈmetʃ ˈpjy vɛ!
hanno mica dormito più, eh!
c.
al beu miɐ/ nutɐ ˈviŋ
ClS beve mica/ nulla vino

Campodolcino
Example No. 7
a.
al drɔm ˈbri (beŋ)
ClS dorme Neg (bene)
ˈpy→più
ˈmai→mai
ɲeˈmɔ→non ancora
b.
l a bri droˈmit
ClS ha Neg dormito
py→più
mai→mai
ɲeˈmɔ→non ancora
l a bri droˈmit ˈbeŋ
ClS ha Neg dormito bene
l a bri dʒuˈmɔ maɲˈdʒɛt
ClS ha Neg già mangiato
bri ˈsɛmper→Neg sempre

Cantoira
Example No. 8
a.
u lu ˈtʃamunt ˈɲiŋ
ClS lo chiamano niente
pi ˈɲiŋ→più niente
ˈmai→mai
prɔpi ˈɲiŋ→proprio niente
u ˈmiɲdʒunt ɲiŋ ˈbiŋ
ClS mangiano niente bene
ɲiŋ ˈsɛmp→sempre
ɲiŋ ˈtaŋ→niente tanto
aŋku ˈɲiŋ→ancora niente
u ˈdyərt dʒɐ pi ˈɲiŋ
ClS dorme già più niente
pi ɲiŋ ˈbiŋ→più niente bene
ɲiŋ sɛmp ˈbiŋ→niente sempre bene
b.
u l ont ɲiŋ tʃaˈma:
ClS lo hanno niente chiamato
pi ɲiŋ→più niente
aɲku ɲiŋ→ancora niente
ɲiŋ sɛmpe→niente sempre
u l ont ɲiŋ tʃaˈma: ˈsybit
ClS lo hanno niente chiamato subito
u j øt ɲiŋ sɛmp dyrˈmi ˈbiŋ
ClS ho niente sempre dormito bene
pi ɲiŋ sɛmp→dyrˈmi→più niente sempre dormito
b'.
u l ont pa tʃaˈma:
ClS lo hanno mica chiamato
pa pjy→mica più
pa ɲku/ aŋku pa→mica ancora/ancora mica
pa sɛmpe→mica sempre
u l ont pa dʒə miɲˈdʒa
ClS lo hanno mica già mangiato
c.
u ˈbɛ:t ɲiŋ əd ˈviŋ
ClS beve niente di vino
u ˈmiɲdʒət ɲiŋ əd biskuˈtiŋ
ClS mangia niente di biscotti

Casaccia
Example No. 9
a.
nu l/ al ˈdɔʀm ˈmia
non ClS/ ClS dorme mica
ˈply→più
ˈmai→mai
mia ˈaŋka→mica ancora
a'.
al ˈdɔʀm mia ˈply
ClS dorme mica più
i l vets mia ˈmai
ClS lo vedo mica mai
b.
(nu) l a mia doʀˈmi
(non) ClS ha mica dormito
ply→più
mai→mai
mia ˈsempaʀ→mica sempre
mia aŋka→mica ancora

Casei Gerola
Example No. 10
a.
ɜ drɔmɜn ˈnɔ
ClS dormono no
ˈpy→più
ˈmai→mai
nɔ ŋˈkurɜ→no ancora
nɔ ˈbe:→no bene
prɔpi ˈnɔ→proprio no
ɜl fɔ nɔ ˈsɛmpɜr
lo fo no sempre
a'.
ɜ drɔmɜn ˈmiɜ
ClS dormono mica
miɜ ˈpy→mica più
miɜ ŋˈkurɜ→mica ancora
miɜ dʒɜˈmɔ→mica già
b.
ɜ l ø nɔ ˈfa:t
ClS lo ho no fatto
py→più
mai→mai
nɔ ŋkurɜ→no ancora
nɔ dʒɜmɔ→no già
nɔ sɛmpɜr→no sempre
ɜ l ø nɔ fa:t ˈbe:
ClS lo ho no fatto bene
a'.
ɜ l ø miɜ ˈfa:t
ClS lo ho mica fatto
miɜ py→mica più
miɜ mai→mica mai
ɜŋ miɜ ŋkurɜ maɲˈdʒa
hanno mica ancora mangiato
sɔŋ miɜ dʒɜˈmɔ ˈɲy
sono mica ancora venuti
c.
ɜ məɲdʒ ˈnɔ la mˈnɛstrɜ
ClS mangio no la minestra
ɜ l ø nɔ ˈvyst pjero
ClS non lo ho no visto Piero
c'.
u mɜɲdʒa miɜ d ˈka:rə
ClS mangia mica di carne
u bevɜ miɜ d ˈvĩ
ClS beve di vino

Casorezzo
Example No. 11
a.
a ˈmaɲdʑaŋ ˈnɔ: (par niˈeŋ)
ClS mangiano no (per niente)
ˈpy:→più
ˈmɑi→mai
nɔn amˈmo→non ancora
ben ˈnɔ:→bene no
? nɔ ˈbe:→no bene
nɔ ˈse:mpɐr/ da sˈpe:s→no sempre/ spesso
nɔ ˈta:ntu/ ˈtrɔpu→no tanto/ troppo
nɔ ŋkaˈmo→no ancora
al ˈdɔrmi dʒaˈmo ˈpy:
ClS dorme già più
bem ˈpy:→bene più
ma ˈlavu dʒo ˈnɔ:/ py:
mi lavo giù no/ più
al veŋ ˈki ˈnɔ:/ ˈpy:
ClS viene qui no/ più
cf.
a ˈmaɲdʒaŋ amˈmo
ClS mangiano ancora
ˈbe:/ ˈse:mpɐr→bene/ sempre
ˈta:ntu→tanto
dʒaˈmo/ aŋkaˈmo→ancora
al ˈdɔrmi ˈsempɐr ˈbẽ:
ClS dorme sempre bene
b.
ɛŋ maɲˈdʒa: ˈnɔ:
hanno mangiato no
ˈmai→mai
py:→più
ˈnɔ tys ˈkɔ:s→no tutto
ben ˈnɔ:→bene no
ɛŋ mai maɲˈdʒa:
hanno mai mangiato
s ɛŋ darsaˈda: nɔ ˈtyti
si hanno svegliato no tutti
nɔn amˈmo ˈtyti→no ancora tutti
cf.
ɛŋ ˈsempɐr maɲˈdʒa: ˈbe:
hanno sempre mangiato bene
ɛŋ maɲˈdʒa: sempɐr ˈbe:
hanno mangiato sempre bene
c.
a l diz ˈnɔ: naŋka una paˈrɔla
ClS dice no neanche una parola
ɛŋ maɲˈdʒa: ˈnɔ i bisˈkɔti /ki bisˈkɔti ˈli
hanno mangiato no i biscotti/ quei biscotti lì
ɛŋ maɲˈdʒa: nɔn amˈmo i bisˈkɔti
hanno mangiato non ancora i biscotti
ɛŋ naŋˈka maɲˈdʒa: i bisˈkɔti
hanno neanche mangiato i biscotti
cf.
ɛŋ moˈnaŋka da maɲˈdʒa i bisˈkɔti
hanno ancora da mangiare i biscotti
c'.
al ˈmaɲdʒa miŋga da bisˈkɔti
ClS mangia mica di biscotti
al na ˈmaɲdʒa ˈmiŋga
ClS ne mangia mica
ɛŋ maɲˈdʒa: ˈmiŋga da ki bisˈkɔti ˈli
hanno mangiato mica di quei biscotti lì
al be: ˈmai ˈmiŋga da ˈvĩ:
ClS beve mai mica di vino
al be: ˈpy: da ˈvĩ:
ClS beve più di vino
kiˈʃi ga be: ˈmiŋga da ˈvi: niˈsy:ŋ
qui ci beve mica di vino nessuno

Castellazzo Bormida
Example No. 12
b.
a ŋ l uɔ ˈnɛitɒ ˈfa:tʃ
ClS non lo ho niente fatto
(ˈnɛitɒ) pi→(niente) più
ˈnɛitɒ aŋˈkurɒ→niente ancora
ˈnɛitɒ zɒ→niente già
ˈnɛitɒ d ˈløŋk→niente sempre
b'.
a ŋ l uɔ ˈmɛjɒ ˈfa:tʃ
ClS non lo ho mica fatto
ˈmɛjɒ pi→mica più
ˈmɛjɒ aŋˈku→mica ancora
ˈmɛjɒ zɒ→mica già
ˈmɛjɒ d ˈløŋk→mica sempre

Castelletto Merli
Example No. 13
b.
a ll ø neŋ fa:-lu
ClSlo ho niente fatto-lo
mai→mai
py ˈneŋ→più niente
aŋˈkura ˈneŋ→ancora niente
neŋ ˈsemp→niente sempre
b'.
a ll ø mia ˈfa:-lu
ClS lo ho mica fatto-lo
mia py→mica più
mia aŋkura→mica ancora
mia za→mica già
mia semp→mica sempre

Castellinaldo
Example No. 14
a.
u ˈdøɾm ˈnaŋ
ClS dorme niente
naŋ ˈbaŋ→niente bene
(ʑɑ) pi ˈnaŋ (ˈbaŋ)→(già) più niente (bene)
ˈmɔi→mai
b.
uɾ ɔ naŋ maɲˈdʒɔ (ˈbaŋ)
ClS ha niente mangiato (bene)
pi naŋ→più niente
mɔi→mai
aŋkura naŋ→ancora niente
naŋ sampre→niente sempre

Castiglione d'Adda
Example No. 15
a.
el ˈdɔrm ˈnɔ
ClS dorme no
ˈpy→più
ˈmai→mai
ɲaˈmɔ→non ancora
nɔ ˈbɛŋ→no bene
nɔ ˈsɛmper→no sempre
nɔ ˈtant→no tanto
nɔ desˈpes→no spesso
a'.
el ˈdɔrm mɪɣa ˈpy
ClS dorme mica più
miɣa ˈbeŋ→mica bene
b.
i aŋ durˈmi:d ˈnɔ
ClS hanno dormito no
ˈpy→più
nɔ ˈbeŋ→no bene
i aŋ nɔ durˈmi:d (ˈtant) ‘ClS hanno no dormito
mai→mai
ɲamɔ→non ancora
nɔ semper→non sempre
b' t o ˈmiɣa ˈvist
ti ho mica visto
cf.
i aŋ durˈmi:d aˈmɔ
ClS hanno dormito ancora
c.
ˈmi ˈbevi ˈnɔ l ˈviŋ
io bevo Neg il vino

Cataeggio
Example No. 16
a.
drɔme ˈmeɣa
dormo mica
ˈmai→mai
ˈpjø→più
ɲaˈmo→non ancora
al drɔm meɣa ˈbe
ClS dorme mica bene
al drɔm meɣa ˈpɔ:k→mica poco
b.
l a meɣa druˈmi
ClS ha mica dormito
mai→mai
pjø→più
ɲaˈmo→non ancora
meɣa ˈsempre→mica sempre
meɣa→druˈmi ˈbe/ ˈpɔ:k→mica
dormito bene/ poco
c.
al tʃama ˈmeɣa i fiˈø
ClS chiama mica i ragazzi

Cavergno
Example No. 17
a.
a (na) ˈdørmi ˈmia
ClS (non) dormo mica
mai→mai
ˈpy→più
aˈmɔ ˈmia→ancora mica
mia ˈde:s→mica sempre
mia ˈbeɲ→mica bene
mia ˈta:nt→mica tanto
prɔpi ˈmia→proprio mica
dʒa(mɔ) ˈpy→già più
b.
a (na) jɔ mia dyrˈmi:t
ClS (non) ho mica dormito
prɔpi mia→proprio mica
mai→mai
amɔ mia→ancora mica
mia amɔ→mica ancora
dʒa ˈmia→già mica
mia dyrˈmi:t→ˈde:s→mica→dormito→sempre
ˈbeɲ→dormito→bene
a (na) jɔ dyrˈmi:t ˈpy
ClS (non) ho dormito più
dyrˈmi:t mia→dormito mica
c.
a na bev mia ˈviŋ
ClS non bevo mica vino

Celle S.Vito
Example No. 18
a.
dʒə dˈdɔrə ˈpa
ClS dormo Neg
pa ˈmejə→Neg più
pa aŋˈko:rə→Neg ancora
pa ˈsɛmbə→Neg sempre
pa bˈbuŋə→Neg bene
i vində pa ˈmajə
ClS viene Neg mai
b.
i attə pa durˈmi (a pa ˈreŋŋə)
ClS ha Neg dormito (affatto)
pa mejə→Neg più
pa aŋkorə→Neg ancora
pa ddʒa→Neg già
i ettə (pa) majə vəˈni
ClS è (Neg) mai venuto
pa sɛmbə→Neg sempre
pa vəˈni ˈmajə
ClS è Neg venuto mai
c.
i bbajə pa ˈviŋə
ClS beve Neg vino

Cerano
Example No. 19
a.
i ˈtʃamu-l ˈɲent
ClS chiamano-lo niente
ˈpy dʒɑ ˈpy→più mica più
ˈmɑi→mai
ɲent da sˈpɛs→niente spesso
ɲent ˈsøfta→niente spesso
ɲent ˈsempra→niente sempre
prɔpja ˈɲent→proprio niente
i ˈdrømu ˈɲe:nt iŋˈkora/ dʒaˈmo
ClS dormono niente ancora/ già
ˈɲent ˈbeŋ/ puˈli:t→niente bene
dʒaˈmo ˈpy→già più
a ˈdrøma py ˈbeŋ/ puˈli:t
ClS dorme più bene
ˈsempra ˈbeŋ→sempre bene
a' a ˈdrøma ˈdʒɑ
ClS dorme mica
dʒɑ ˈsempra→mica sempre
dʒɑ ˈɲaŋka um ˈfi:l→mica neanche yun po
dʒɑ ɲent iŋˈkora→mica niente ancora
b.
i əŋ ɲent tʃaˈma-l
ClS hanno niente chiamato-lo
mai→mai
prɔpja ɲent→proprio niente
ɲent ˈsempra→niente sempre
i ɔ ɲent iŋˈkora ˈvøst-i
ClS ho niente ancora visto-li
i əŋ tʃaˈma-l ˈpy
ClS hanno chiamato-lo più
i əŋ ɲent tʃaˈma-l iŋˈkora
ClS hanno niente chiamato-lo ancora
i əŋ ɲent druˈmi puˈli:t
ClS hanno niente dormito bene
i əŋ→ɲent→druˈmi ˈtantu→niente
dormuito tanto
b'.
l e dʒɑ ɲi ˈki
ClS è mica venuto qui
dʒɑ ɲi ˈsempra→mica→venuto sempre
c.
a ˈbeʋa ɲent al ˈviŋ
ClS beve niente il vino
a ˈmaɲdʒa ˈɲent i biskuˈtiŋ
ClS masngia niente i biscotti

Cicognolo
Example No. 20
a.
ɛl ˈdɔrma ˈmia (ˈbɛ̃:)
ClS dorme mica (bene)
(mia) ˈpø→(mica) più
ˈmai→mai
cf.
ɛl ˈdɔrma aˈmɔ
ClS dorme ancora
b.
ɛl g a mia durˈmi:t
ClS ci ha mica dormito
mia pø→mica più
(mia) mai→(mica) mai
mia ta:nt→mica tanto
mia ˈɕɛmper→mica sempre
ɲaˈmɔ→non ancora
ɛl g a→mia→durˈmi:t ˈbɛ̃:
mica→dormito bene
mia→durˈmi:t ˈɕɛmper→mica
dormito sempre
l ɛ mia veɲi:t ˈprɛɕt
ClS è mica venuto presto

Civate
Example No. 21
a.
ˈdɔrmi ˈmia
dormo mica
ˈpjø→più
ˈmai→mai
mia ɲaˈmɔ→mica ancora
ˈmia ˈsemper→mica sempre
mia ˈbe→mica bene
b.
l a mia durˈmi
ClS ha mica dormito
pjø→più
mai→mai
prɔpi mia→proprio mica
mia durˈmi ˈbe→mica→dormito bene
mia durˈmi ˈsemper→mica→dormito sempre
b' l a mia ˈmai durˈmi
ClS ha mica mai dormito

Coazze
Example No. 22
a.
u drømat ˈpa (ˈbɛŋ)
ClS dorme Neg (bene)
pa ˈpi→Neg più
ˈmai→mai
pa ŋˈkura→Neg ancora
pa ˈsəmpe→Neg sempre
b.
u ø pa dryˈmi
ClS ha Neg dormito
pa ˈpi→Neg più
ˈmai→mai
pa ŋkura→Neg ancora
pa səmpe→Neg sempre
pa→dryˈmi ˈbɛŋ→Neg
dormito bene
cf.
u ø dʒə/ iŋkura dryˈmi
ClS ha già/ ancora dormito
c.
u bevat pa d ˈviŋ
ClS bevo Neg di vino

Colfosco
Example No. 23
a.
n tə ˈdorməs ˈnia
non ClS dormi nulla
ˈmai→mai
ˈnia ˈboŋ→nulla bene
al nə ploi ˈnia
ClS non piove nulla
nia ˈplu→nulla più
ˈmai→mai
ˈprɔpi ˈmai→proprio mai
nia tʃaˈmo→nulla ancora
a'.
n tə ˈdorməs min ˈboŋ
non ClS dormi mica bene
al nə ploi ˈminɛ
ClS non piove mica
min ˈplu→mica più
i ŋ əl ˈvaik min ˈmai
ClS non lo vedo mica mai
b.
al n a nia dorˈmi (ˈboŋ)
ClS non ha nulla dormito (bene)
mai→mai→dormito
nia plu→nulla più
nia tʃaˈmo→nulla ancora
n t as nia dorˈmi/ n t as dorˈmi ˈnia
non ClS hai nulla dormito/ non ClS hai dormito nulla
b'.
al n a min dorˈmi
ClS non ha mica dormito
min ˈmai→mica mai
min ˈplu→mica più
al n a min dorˈmi ˈtre:s
ClS non ha mica dormito sempre

Cortemilia
Example No. 24
a'.
i t ˈvugu ˈnɛnt
ClS ti vedono niente
a dɾøm ˈpy
ClS dormo più
ˈmɔi→mai
(dzɑ) pi ˈnɛnt→(già) più niente
nɛnt aŋˈkura→niente ancora
nɛnt ˈsɛmpre→niente sempre
nɛnt ˈbɛŋ→niente bene
b.
u i a nɛnt dryˈmy
ClS ha niente dormito
nɛnt sɛmpre→niente sempre
ul ɛ nɛnt dzɑ amˈny
ClS è niente già venuto
nɛnt aŋkura→niente ancora
pi nɛnt→più niente
mɔi→mai
u i a nɛnt dryˈmy ˈbɛŋ
ClS ha niente dormito bene

Cravagliana
Example No. 25
a.
al drɔm ˈneŋ/ ˈnuta
ClS dorme niente/ nulla
ˈpjy→più
ˈmai→mai
i drɔmu aŋko: ˈneŋ
ClS dormono ancora niente
neŋ ˈbə̃ĩ→niente ancora
dʑa ˈpjy→già più
al parla neŋ ˈsəimpri
ClS parla niente sempre
a'.
i drɔmu ˈmia
ClS dormono mica
b.
i ŋ neŋ caˈma-mi
ClS sono niente camato-mi
pjy→più
aŋko neŋ→ancora niente
l e druˈmi ˈnuta
ClS è dormito nulla
ˈpjy→più
l e neŋ/ nuta maɲˈɟa
ClS è niente/ nulla mangiato
l e neŋ druˈmi ˈbə̃ĩ /ˈtant
ClS è niente dormito bene/ tanto
b'.
i ŋ mia druˈmi
ClS sono mica dormito
mia aŋˈko→mica ancora
mia dʑa→mica già
l e mia pjy druˈmi
ClS è mica più dormito
l e mia mai ˈɲy
ClS è mica mai venuto
l e mia ɕəimpri buˈvy
ClS è mica sempre bevuto
c.
al bəif neŋ ˈvĩ
ClS beve niente vino
nuta ˈvĩ→nulla vino
al ˈmaɲɟa neŋ/ nuta buskuˈtĩ
ClS mangia nulla biscotti
l e neŋ buˈvy ˈviŋ
ClS è niente bevuto vino
c' al bəif mia da ˈvĩ
ClS beve mica di vino
al ˈmaɲɟa mia da buskuˈtĩ
ClS mangia mica di biscotti
l e buˈvy mia da ˈvĩ
ClS è bevuto mica di vino
al bəif mia ˈsəimpri ˈvĩ
ClS beve mica sempre vino
ˈsəimpri ˈmia ˈvĩ→sempre mica vino
l e mia buˈvy ˈviŋ
ClS è mica bevuto vino

Cuneo
Example No. 26
a.
dørmu ˈnɛŋ
dormo niente
ˈmai→mai
pi ˈnɛŋ→più niente
prɔpi ˈnɛŋ→proprio niente
dʒa pi ˈnɛŋ→già più niente
nɛŋ ˈsempre→niente sempre
nɛŋ ˈbiŋ→niente bene
nɛŋ ˈtantu→niente tanto
pi ˈnɛŋ ˈsempre→più niente sempre
maɲdʒa aŋˈku ˈnɛŋ
mangia ancora niente
a'.
ˈdørmu ˈpa pa ˈpi / pa pi ˈnɛŋ
b.
l aŋ nɛŋ tʃaˈma-lu/-me
ClS hanno niente chiamato-lo/mi
mai→mai
pi (nɛŋ)→più (niente)
prɔpi pi→proprio niente
mai ˈpi→mai più
dʒa nɛŋ→già niente
ŋku nɛŋ→ancora niente
prɔpi nɛŋ→proprio niente
nɛŋ ˈsempre→niente sempre
l a kwazi pi nɛŋ dyrˈmi
ClS ha quasi più niente dormito
l aŋ nɛŋ tʃaˈma-me ˈsybit
ClS hanno niente chiamato-mi subito
l ɛi dyrˈmi nɛŋ ˈbiŋ
ClS avete dormito niente bene
b'.
l aŋ pa tʃaˈma-me
ClS hanno mica chiamato-mi
pa mai→mica mai
pa pi nɛŋ→mica più niente
c.
kiˈɛl ˈbɛu nɛŋ ˈviŋ
lui beve niente vino
c'.
kiˈɛl ˈbɛu pa ˈviŋ
lui beve mica vino

Dego
Example No. 27
a.
i n dɾømu ˈnɛnt
ClS non dormono niente
ˈtʃy→più
ˈmɔi→mai
nɛnt aŋˈkuɾa→niente ancora
nɛnt ˈbeŋ→niente bene
nɛnt ˈsɛmpɾe→niente sempre
a'.
i n dɾømu ˈmiɑ
ClS non dormono mica
miɑ ˈtʃy→mica più
miɑ ŋˈkuɾa→mica ancora
miɑ ˈbeŋ→mica bene
miɑ ˈsempɾe→mica sempre
b.
i n aŋ nɛnt maɲˈdʒɔ (ˈbeŋ)
ClS non hanno niente mangiato (bene)
tʃy→più
mɔi→mai
nɛnt aŋku(ɾa)→niente ancora
nɛnt sɛmpɾ(e)→niente sempre
nɛnt dʑɑ→niente già
b'.
i n aŋ miɑ maɲˈdʒɔ
ClS non hanno mica mangiato
miɑ tʃy→mica più
miɑ mɔi→mica mai
miɒ ŋkuɾa→mica ancora
miɑ dʑɑ→mica già
dʑɑ miɑ→già mica
c.
i ŋ bɛivu nɛnt (ed) ˈvẽ
ClS non bevono niente (di) vino
i ŋ maɲdʑu nɛnt i bisˈkøtʃi
ClS non mangiano nienteo biscotti

Donat
Example No. 28
a.
ɛl ˈdɔrma ˈbɪtʃ(a)
lui dorme Neg
bɪtʃ ˈpli→Neg più
bɪtʃ ˈaŋk→Neg ancora
aŋk ˈbɪtʃa→ancora Neg
ˈmai→mai
bɪtʃ aˈdɪɲa→Neg sempre
ˈbɪtʃ ˈbaɲ→Neg bene
a'.
ɛl ˈdɔrma ˈmena (ˈmai)
lui dorme mica (mai)
ɛl ˈmaʎa ˈmena (ˈnut)
lui mangia mica (nulla)
b.
ɛl a bɪtʃa durˈmiɐ
lui ha Neg dormito
bɪtʃa pli→Neg più
aŋk bɪtʃa→ancora Neg
bɪtʃa aŋk→Neg ancora
bɪtʃa adɪɲa→Neg sempre
jau ve aŋk bɪtʃa durˈmiɐ
io ho ancora Neg dormito
ɲaŋka→non ancora
antsoma bɪtʃa
jau ve bɪtʃa durˈmiɐ ˈbaɲ
io ho Neg dormito bene
b'.
jau ve mena durˈmiɐ
io ho mica dormito
jau ve mena pli ˈvia ɛl/ˈniɲ
io ho mica più visto lui/ nessuno
cf.
jau ve dʒea/ adɪɲa/ saimpər durˈmiɐ
io ho già/ sempre dormito
c.
jau ta dʊnt ai ˈbɪtʃa
io ti do quello Neg
bɪtʃa ˈai→Neg quello
jau klɔm bɪtʃ ˈɛl
io chiamo Neg lui
ɛl ˈbɪtʃa→lui Neg

Fara Novarese
Example No. 29
a.
al drom ˈnu:t (puˈli:t)
ClS dorme nulla (bene)
ˈpjy→più
ˈmai→mai
nut ˈsempri→nulla sempre
nut aŋˈku→nulla ancora
nuta ˈdʒa→nulla già
b.
l ɛ druˈmetʃ ˈnu:t (puˈli:t)
ClS è dormito nulla (bene)
ˈpjy→più
ˈmai→mai
l ɛ nut sempri druˈmetʃ
ClS è nulla sempre dormito
cf.
l ɛ ŋku ˈnu da druˈmi
ClS ha ancora da dormire

Ficarolo
Example No. 30
a.
i ŋ ˈmaɲa ˈbriʑa
ClS non mangia Neg
ˈpju→più
ˈmai→mai
mai ˈtut→mai tutto
ɲaŋˈkora→non ancora
ˈbriʑa/ mina ˈsempɐr→Neg/ mica sempre
ˈbriʑa/ pju ˈbeŋ→Neg/ più bene
ˈbriʑa ˈtant→Neg tanto
a n dɔrɐm bɛle ˈpju
ClS non dorem già più
a n al fag prɔpja ˈpju
ClS non lo faccio proprio più
ad bɔt/kwaʑi ˈpju→quasi più
a ŋ ˈparla prɔpja ˈɲent/ ˈbriʑa
ClS non parla proprio niente/ Neg
i n e briʑa dre maˈɲar
ClS non sono Neg dietro mangiare
ɲaŋˈkora→dre maˈɲar→non ancora dietro mangiare
b.
i n a briʑa maˈɲa
ClS non hanno Neg mangiato
pju→più
mai→mai
ɲaŋˈkora→non ancora
mai ɲaŋkora→mai non ancora
briʑa→maˈɲa→ˈsempar
Neg→mangiato sempre
briʑa→maˈɲa→sˈpe:s
Neg→mangiato spesso
briʑa→maˈɲa→ˈbeŋ
Neg→mangiato bene
briʑa dal tut→maˈɲa→Neg del tutto
mangiato
i n a pju ˈsempɐr parˈla
ClS non hanno più sempre parlato
a ŋ l ɔ mai pju ˈvist
ClS non lo ho mai più visto
c.
i n a briʑa maˈɲa (i) bisˈkɔt
ClS non hanno Neg mangiato (i) biscotti
a ŋ bev ˈbriʑa ˈviŋ
ClS non beve Neg vino

Finale Emilia
Example No. 31
a.
i n ˈdɔram ˈbriʑa
ClS non dormono Neg
ˈpju→più
ˈmai→mai
a n ˈdɔram pju/ mai ˈbeŋ
ClS non dormo più/ mai bene
briʑa/ miŋga ˈɕempar→Neg/ mica sempre
i n ˈmaɲa briʑa/ miŋga ɕˈpe:ɕ
ClS non mangiano Neg/ mica spesso
briʑa ˈbeŋ→Neg bene
briʑa diˈmondi→Neg molto
i n ˈvjen briʑa/ miŋga ˈsubit
ClS non vengono Neg/ mica subito
i n ɲiˈra mai ˈpju
ClS non verranno mai più
a'.
i n ˈdɔram ˈmiŋga (vɛ!)
ClS non dormono mica (eh!)
ˈmiŋga ˈpju→mica più
ˈmiŋga ˈmai→mica mai
b.
i nn a briʑa maˈɲa
ClS non hanno Neg mangiato
pju→più
mai→mai
iŋkora→ancora
briʑa/ miŋga→maˈɲa ˈbe→Neg/ mica
mangiato bene
maˈɲa ˈtut→mangiato tutto
al n a durˈmi briʑa tuta ˈnɔt
ClS non ha dormito Neg tutta notte
al n a maˈɲa pju ˈɲe:nt
ClS non ha mangiato più niente
al n a pju maˈɲa ˈɲe:nt
ClS non ha più mangiato niente
b'.
i nn a miŋga maˈɲa diˈmondi
ClS non hanno mica mangiato molto
miŋga→maˈɲa sˈpeüs→mica
mangiato spesso
miŋga ˈsemper→maˈɲa→mica sempre
mangiato
miŋga pju→mica più
c.
a m ˈbe:v briʑa ˈviŋ
ClS non bevo Neg vino
miŋga ˈviŋ→mica vino
i nn a briʑa maˈɲa i bisˈkɔt
ClS non hanno Neg mangiato i biscotti
c'.
a m ˈbe:v miŋga ˈviŋ
ClS non bevo mica vino

Fontane
Example No. 32
a.
i ˈdɾømu ˈɲent (ˈbɛŋ)
ClS dormo niente (bene)
pi (ˈɲent)→più (niente)
ˈmajə→mai
aŋkɔ: ˈɲent→ancora niente
ɲent ˈsɛmp→niente sempre
b.
j aŋ ɲent dɾyˈmi (ˈbɛŋ)
ClS hanno niente dormito (bene)
pi ɲent→più niente
mai→mai
ŋkɔ ɲent→ancora niente
ɲent sɛmp→niente sempre
c.
u bɔivə ɲent e ˈviŋə
ClS beve niente di vino

Forno Valle Strona
Example No. 33
a.
al dɔrm ˈnuta
ClS dorme nulla
pjy→più
ˈmai→mai
ŋku ˈnuta→ancora nulla
ˈnuta ˈsempur→nulla sempre
nuta ˈbœɲ→nulla bene
pjy ssɛ ˈbœɲ→più assai bene
cf.
al dɔrm iŋˈko
ClS dorme ancora
ˈdʒa→già
b.
i ɐŋ maɲˈdʒa ˈnuta
ClS hanno mangiato nulla
ˈpjy→più
i ɐŋ iŋko maɲˈdʒa ˈnuta
ClS hanno ancora mangiato nulla
i ɐŋ nuta maɲˈdʒa ˈbœɲ
ClS hanno nulla mangiato bene
i ɐŋ nuta sempur maɲˈdʒa
ClS hanno nulla sempre mangiato
i ɐŋ mai maɲˈdʒa
ClS hanno mai mangiato
i ɐŋ nuta dʒa durˈmi
ClS hanno nulla già dormito
l a pjy durˈmi
ClS ha più dormito
i ɐŋ nuta ˈfai-ʎu
ClS hanno nulla fatto-glie-lo
i ɐŋ fai-ʎu ˈnuta
ClS hanno fatto-glie-lo nulla
c.
al ˈmaɲdʒa mia ad biskuˈtin
ClS mangia mica di biscottini
al beu mia ad ˈviŋ
ClS beve mica di vino

Garessio
Example No. 34
a.
u n dørmɛ ˈnɛŋ
ClS non dorme niente
ˈmɔi→mai
ˈtʃy→più
ʑɑ ˈtʃy→già più
propju ˈnɛŋ→proprio niente
nɛŋ aŋˈkura→niente ancora
nɛŋ ˈsempre→niente sempre
b.
e ŋ l ø nɛŋ ˈfatʃu
ClS non lo ho niente fatto
mɔi→mai
(nɛŋ) tʃy→(niente) più
nɛŋ aŋˈku→niente ancora
nɛŋ ʑɑ→niente già
nɛŋ ˈsempre→niente sempre
i ŋ m aŋ propju nɛŋ tʃaˈmau
ClS non mi hanno proprio niente chiamato
b'.
e ŋ l ø pa ˈfatʃu
ClS non lo ho mica fatto
pa tʃy→mica più
pa aŋˈku→mica ancora
pa ʑɑ→mica già
pa ˈsempre→mica sempre
u n a nɛŋ pa dørˈmiu
ClS non ha niente mica dormito
pa nɛŋ→mica niente
cf.
i aŋ ˈɕempre ʑɑ dørˈmiu

Grumello del Monte
Example No. 35
a.
i ðorma ˈmia
ClS dormono mica
ˈpjø→più
ˈmai→mai
ɲaˈmɔ ˈmia→ancora mica
mia ˈβe:→mica bene
mia ˈhɛmper→mica sempre
cf.
i ðorma aˈmɔ
ClS dormono ancora
ʑaˈmɔ→già
b.
i a mia maɲˈdʒa:t
ClS hanno mica mangiato
pjø→più
mai→mai
mia hɛmper→mica sempre
ɲaˈmɔ ˈmia→ancora mica
mia→maɲˈdʒa:t ˈbe:→mica
mangiato bene
a-i mia ʑaˈmɔ maɲˈdʒa:t?
hanno-ClS mica già mangiato?
c.
i bi:f mia ol/dɛl ˈvi:
ClS bevono mica il/ del vino

Guardia Piemontese
Example No. 36
a.
a ddɔrmə ˈpæ
ClS dorme Neg
pæ tˈtʃy→Neg più
pæ mˈmɔjə→Neg mai
pæ ttuttaˈvijə→Neg sempre
pæ ˈpriəʃtə→Neg presto
pæ bˈbuənə→Neg bene
pæ tʃy bˈbuənə→Neg più bene
pæ mmɔjə tˈtʃy→Neg mai più
cf.
ddʒa a dˈdørmə
già ClS dorme
b.
iɟ aŋ pa dørˈmø
ClS hanno Neg dormito
pa tʃy→Neg più
pa mɔjə→Neg mai
pa tuttavijə→Neg sempre
ʎ aŋŋə pæ kuˈntinə tuttavijə miɲˈdʒæ
ClS hanno Neg ancora sempre mangiato
a ss ɛ ppæ ddørˈmø ˈpriəʃtə
ClS si è Neg addormentato presto
ppæ (tʃu/mɒjə) dørˈmø dərˈrɛŋŋə→Neg (più/ mai) addormentato affatto
aŋˈkɔrə i ssə suŋ pæ ddørˈmø
ancora ClS si sono Neg addormentati
prøppɛ iʎʎ aŋŋə pæ ddørˈmø
proprio ClS hanno Neg dormito
c.
a bˈbɛvə ppæ ˈviŋ
ClS beve Neg vino

Inveruno
Example No. 37
a.
al ˈdɔrma ˈnɔ
ClS dorme no
ˈpy→più
ˈmɒi→mai
ˈnɔ aŋkaˈmo→no ancora
beɲ ˈnɔ→bene no
al veɲ nɔ ˈprɔpi
ClS viene no proprio
nɔ ˈsybit→no subito
nɔ spes→no spesso
al ˈveɲaŋ nɔ ˈtytʃ
ClS vengono no tutti
aŋkaˈmo al ˈdɔrma ˈnɔ
ancora ClS dorme no
b.
l a durˈmi: ˈnɔ
ClS ha dormito no
ˈpy→più
beɲ ˈnɔ→bene no
in viˈɲy: nɔ ˈsemper
sono venuti no sempre
l a mɒi durˈmi:
ClS ha mai dormito
cf.
l e dʒaˈmo siˈta: ˈdʒo
ClS è già seduto giù
l a muˈnaŋka da durˈmi
ClS ha ancora da dormire
in semper viˈɲy:
sono sempre venuti
c.
o maɲˈdʒa: nɔ ty ˈkɔ:s
ho mangiato no tutto

La Pli de Mareo
Example No. 38
a.
al ne ˈbaja (pa) ˈnia
ClS non parla (PRT) nulla
ˈmai→mai
nia ˈply→nulla più
nia tʃaˈmo→nulla ancora
nia enˈtre:s→nulla sempre
nia ˈbuŋ→nulla bene
ˈprɔpjo ply ˈnia→proprio più nulla
cf.
al ˈbaja (pa) ˈbuŋ
ClS parla (PRT) bene
a'.
al ne veŋ ˈminɔ (ˈnɔ)
ClS non viene mica (no)
i ne ˈbaji ˈminɔ ˈply
ClS non parlo mica più
i ne ˈdormi (pa) ˈminɔ daˈɲɔra (ˈno)
ClS non dormo (PRT) mica sempre (no)
(pa) ˈminɔ buŋ (ˈno)→(PRT) mica bene (no)
b.
al n a nia baˈje
ClS non ha nulla parlato
mai→mai
nia ply→nulla più
nia tʃaˈmo→nulla ancora
nia daˈɲɔra→nulla sempre
n a-l nia ˈbɛlo baˈje?
non ha-ClS nulla già parlato?
b'.
i ne l a minɔ ˈfat (ˈno)
ClS non lo ho mica fatto (no)
minɔ ply→mica più
minɔ tʃaˈmo→mica ancora
minɔ daˈɲɔra→mica sempre
c.
i ne ˈmaɲdʒi (pa) nia kɛ ˈtʃɛr
ClS non mangio (PRT) nulla quella carne
c'.
i ne ˈmaɲdʒi (pa) ˈminɔ kɛ ˈtʃɛr ˈno
ClS non mangio (PRT) mica quella carne no

Lessolo
Example No. 39
a.
a ˈdɔrm ˈniŋ (ˈbɛŋ)
ClS dorme niente (bene)
ˈpi→più
ˈmai→mai
niŋ ˈsempre→niente sempre
niŋ aŋˈkura→niente ancora
b.
al aŋ niŋ durˈmi
ClS hanno niente dormito
pi (niŋ)→più (niente)
mai→mai
mai pi→mai più
niŋ sempre→niente sempre
aŋkura niŋ→ancora niente
niŋ→durˈmi ˈbɛ̃ŋ→niente
dormito bene
b'.
al aŋ pa durˈmi
ClS hanno mica dormito
pa pi→mica più
pa mai
pa anˈkura
pa sempre
pa dʒa

Livo
Example No. 40
a.
no i lo ˈmaɲa nɔ
non ClS lo mangiano no
no i lo ˈmaɲa ˈpu/ˈmai nɔ
non ClS lo mangiano più no
no i lo ˈmaɲa ˈmai nɔ
non ClS lo mangiano mai no
no i ˈmaɲa aˈmɔ nɔ
non ClS mangiano ancora no
ˈɕɛmper nɔ→sempre no
ˈmal nɔ→male no
no i lo ˈmaɲa ˈtut nɔ
non ClS mangiano tutto no
a'.
no i lo ˈmaɲa ˈmia nɔ
non ClS lo mangiano mica no
ˈmia ˈpu nɔ→mica più no
ˈmia ˈɕɛmper nɔ→mica sempre no
ˈmia ˈtut nɔ→mica tutto no
b.
no l ai ˈfat nɔ
non lo ho fatto no
no l ai pu ˈfat nɔ
non lo ho più fatto no
mai→mai
amɔ→ancora
no l ai fat ˈbɛŋ nɔ
non lo ho fatto bene no
no l a dorˈmi ˈtant nɔ
non ClS ha dormito tanto no
b'.
no l ai mia (pu) ˈfat nɔ
non lo ho mica (più) fatto no
no ai mia dʒamai maˈɲa nɔ
non ho mica già mangiato no
no l a mia dorˈmi deɕˈpeɕ ˈvɛ nɔ
non ClS ha mica dormito spesso eh no
c.
no i ˈmaɲa l ˈpaŋ nɔ
non ClS mangiano il pane no
no ai ˈfat ka ˈrɔba nɔ
non ho fatto quella cosa no
no j ai dat en ˈliber nɔ
non gli ho dato un libro no
no je l ai dat nɔ el ˈliber al dʒoˈani
non gli ho dato no il libro al Giovanni
no ai maˈɲa i bisˈkɔti nɔ
non ho mangiato i biscotti no
no l ai maˈɲadi nɔ i bisˈkɔti
non li ho mangiati no i biscotti
no l ai dat a ɲˈtʃuni al ˈliber nɔ
non lo ho dato a nessuno il libro no
ʃto ˈliber no l ai dat a ɲˈtʃuni nɔ
questo libro non lo ho dato a nessuno
d.
no i ˈmaɲa ŋˈgot nɔ
non ClS mamgiano nulla no
no llo ˈmaɲa ɲˈtʃuni nɔ
non lo mangia nessuno no
no voŋ a ˈroma doˈmaŋ nɔ
non vado a Roma domani no
doˈmaŋ no voŋ a ˈroma nɔ
domani non vado a Roma no
no l ai (mia) ˈɕɛmper ˈfat nɔ
non lo ho (mica) sempre fatto no
no ai (mia) ˈfat eŋˈgɔt nɔ
non ho (mica) fatto nulla no

Macra
Example No. 41
a.
al ˈdyrm ˈrɛ̃ŋ
ClS dorme niente
ˈɲɛnte→niente
ˈpys→più
gymˈbɔt→mai
dʒɔ ˈpy:s→già più
aŋka ˈrɛ̃ŋ→ancora niente
prɔpi ˈrɛ̃ŋ→proprio niente
rɛ̃ŋ ˈbeŋ→niente bene
al ˈmaɲdʒa rɛ̃ŋ ˈsɛmpre
ClS mangia niente sempre
cf.
i ˈdyrmiŋ ŋˈka
ClS dormono ancora
a'.
al dyrm pa ˈpys
ClS dorme mica più
pa ˈsɛmpre→mica sempre
b.
i l aŋ rɛ̃ŋ tʃaˈma
ClS lo hanno niente chiamato
pys→più
mai→mai
ŋka rɛ̃ŋ→ancora niente
b'.
i aŋ pa dyrˈmi ˈbeŋ
ClS hanno mica dormito bene
al es pa pys veŋˈgy
ClS è mica più venuto
pa nˈka→mica ancora
c.
al beu rɛŋ de ˈviŋ
ClS beve niente di vino
c'.
al ˈmaɲdʒa pa de beskuˈtiŋ
ClS mangia mica di biscotti

Margarita
Example No. 42
a.
lu ˈtʃamu nɛŋ
lo chiamo niente
pi (nɛŋ)→più (niente)
ˈmai→mai
nɛŋ ˈsɛmpre→niente sempre
nɛŋ ˈsybit
niente subito
u ˈdøɾma øŋku ˈnɛŋ
ClS dorme ancora niente
nɛŋ ˈbɛŋ→niente bene
nɛŋ ˈpø:k→niente poco
u ˈparla pi nɛŋ ˈbɛŋ
ClS parla più niente bene
a'.
lu ˈtʃamu ˈpa
lo chiamo mica
pa ˈpi→mica più
pa ˈmai→mica mai
pa ˈsɛmpre→mica sempre
u ˈdøɾma pa ŋˈku
ClS dorme mica ancora
pa mˈbɛŋ→mica bene
b.
uɾ ɒ nɛŋ tʃaˈma-ɾu
ClS ha niente chiamato-lo
pi nɛŋ→più niente
mai→mai
ŋku nɛŋ→ancora niente
nɛŋ sɛmpre→niente sempre
uɾ ɒ nɛŋ tʃaˈma-ɾu ˈsɛmpre
ClS ha niente chiamato-lo sempre
uɾ ɒ nɛŋ dɾøˈmi ˈtant
ClS ha niente dormito tanto
cf.
iɾ ø dʒa ˈfa-ru
ClS ho già fatto-lo
b'.
uɾ ɒ (pø)pa (nɛŋ) tʃaˈma-ɾu
ClS ha (poi) mica (niente) chiamato-lo
(pø)pa pi (nɛŋ)→(poi) mica più (niente)
(pø)pa ŋku (nɛŋ)→(poi) mica ancora (niente)
(pø)pa dʒa→(poi) mica già
(pø)pa sɛmpre→(poi) mica sempre
j ø pa pi nɛŋ ˈsɛmpre ˈvist-je
ClS ho mica più niente sempre visto-li
pa mɒi pi→mica mai più
c.
u kuˈnusa nɛŋ tɔ ˈfɾɛ:l
ClS conosce ninte tuo fratello
u ˈbɛiva nɛŋ (yɾ) ˈviŋ
ClS beve niente (il) vino
c'.
u ˈbɛiva pa ɾ ˈviŋ
ClS beve mica il vino

Example No. 43
a ru ˈvøg ˈprɔpi ˈpi
ClS lo vedo proprio più

Mezzenile
Example No. 44
dʒ ɔu ˈɛju ˈprɔpi pi ˈɲint
ClS lo voglio proprio più niente
dʒ ɔu ˈɛju ˈprɔpi ˈɲint
ClS lo voglio proprio niente

Example No. 45
a.
u dyərt ˈɲint
ClS dorme niente
pi ˈɲint→più niente
ˈmɑi→mai
dʒa pi ˈɲint→già più niente
lu ˈvɛju ˈɲint ˈsɛmpər
lo vedo niente sempre
a'.
lu ˈvɛju pa ˈɲint ˈsɛmpər
lo vedo mica niente sempre
pa ˈpjy→mica più
b.
uj ɔnt ɲint dyrˈmi:
ClS hanno niente dormito
pi ɲint→più niente
mai→mai
əŋku ɲint→ancora niente
ɲint sɛmpər→niente sempre
b'.
dʒ ɔu ɛ pa ˈfait
ClS lo ho mica fatto
pa pjy→mica più
pa mai→mica mai
pa ŋku→mica ancora
pa mai sɛmpər→mica mai sempre
c.
u ˈbɛivunt ɲint d ˈviŋ
ClS bevono niente di vino

Mombercelli
Example No. 46
a.
u ˈdɾøm ˈnɛŋ
ClS dorme niente
prɔpi ˈnɛŋ→proprio niente
aŋˈkuɾa ˈnɛŋ→ancora niente
nɛŋ aŋˈkuɾa→niente ancora
ʑa pi ˈnɛŋ→già più niente
nɛŋ ˈbɛ̃→niente bene
i lu ˈtʃɔmu ˈnɛŋ
ClS lo chiamano niente
pi ˈnɛŋ/ ˈpy→più niente/ più
nɛŋ ˈsɛmp→niente senmpre
nɛŋ suˈɛns→niente spesso
a i vug nɛŋ ˈtytʃ
ClS li vedo niente tutti
u vug nɛŋ tyti iɾ ˈdoni
ClS vede niente tutte le donne
a'.
i ˈdɾømu ˈpa
ClS dormono mica
pa ˈpy→mica più
pa ˈmɔi→mica mai
b.
i aŋ nɛŋ druˈmi
ClS hanno niente dormito
pi nɛŋ→più niente
mɔi→mai
ŋku(ɾa) nɛŋ→ancora niente
nɛŋ? sɛmp→niente sempre
i aŋ dɾuˈmi ˈnɛŋ
ClS hanno dornmito niente
i aŋ aŋkuɾa ˈmɔi maɲˈdʒɔ iɾ ˈtɾifuɾi
ClS hanno ancora mai mangiato i tartufi
i aŋ nɛŋ maɲˈdʒɔ ˈbɛ̃
ClS hanno niente mangiato bene
ˈprɛɕt→presto
suˈɛŋs→spesso
ˈtyt→tutto
i aŋ prɔpi nɛŋ maɲˈdʒɔ
ClS hanno proprio niente mangiato
i aŋ nɛŋ sybit maɲˈdʒɔ
ClS hanno niente subito mangiato
b'.
i aŋ pa dɾuˈmi
ClS hanno mica dormito
pa py→mica più
pa mɔi→mica mai
pa ŋku→mica ancora
pa sɛmp→mica sempre
pa ʑa→nica già
c.
iɾ ˈbɛiv ˈnɛŋ d ˈvẽ
ClS beve niente di vino
iɾ ˈmaɲdʒa ˈnɛŋ d biskuˈtẽ
ClS mangia niente di biscotti
c'.
iɾ ˈmaɲdʒa pa ɾa ˈkɔɾn
ClS mangia mica la carne
pa d ˈkɔɾn→mica di carne

Montaldo
Example No. 47
a.
i ɾu tʃam ˈnɛŋ
ClS lo chiamo niente
pi (nɛŋ)→più niente
i ɾu ˈvɛg nɛŋ ˈsɛmp
ClS lo vedo niente sempre
ˈmɒjə→mai
a'.
i ɾu ˈvɛg ˈpɒ
ClS lo vedo mica
pɒ ˈpi→mica più
pɒ ˈsɛmp→mica sempre
b.
iɾ ø nɛŋ ˈfɒ-ɾu
ClS ho niente fatto-lo
mɒjə→mai
pi nɛŋ→più niente
ŋku nɛŋ (dʒa)→ancora niente (già)
nɛŋ dʒɒ→niente già
nɛŋ sɛmp→niente sempre
iɾ ø nɛŋ dørˈmi ˈbɛŋ
ClS ho niente dormito bene
b'.
iɾ ø pɒ ˈfɒ-ɾu
ClS ho mica fatto-lo
pɒ pi→mica più
pɒ ŋku→mica ancora
pɒ dʒa→mica già
pɒ ŋku nɛŋ ˈdʒa→mica ancora niente già
pɒ ˈsɛmp→mica sempre
cf.
uɾ e dʒa yvˈny
ClS è già venuto
uɾ e ŋku ˈsi
ClS è ancora qui

Montjovet
Example No. 48
a.
u ˈmiɲdʒe ˈpa
ClS mangia Neg
pa ˈma→Neg più
ʒaˈmei→mai
pa ŋˈkɔra→Neg ancora
ˈløi ˈdɔr pa ˈsɛmpre
lui dorme Neg sempre
b.
iɛi pa miɲˈdʒa
ho Neg mangiato
pa ma→Neg più
(pa) ʒaˈmei→(Neg) mai
pa ŋˈkɔra→Neg ancora
l a pa ˈsɛmpre dorˈmi
ClS ha Neg sempre dormito
iɛi pa miɲˈdʒa ˈbiɛ̃
ho Neg mangiato bene

Mulegns
Example No. 49
a.
ɛl ˈdɔrma ˈbetʃ
lui dorme Neg
betʃ ˈple→Neg più
ˈmai→mai
betʃ ˈaŋk→Neg ancora
b.
l ɔ betʃ durˈmia
ClS ha Neg dormito
betʃ→durˈmia ˈple→Neg
dormito più
betʃ aŋk→durˈmia→Neg ancora
dormito
ɔ→betʃ→durˈmia aˈdeɲa
Neg→dormito sempre
cf.
l ɔ aˈdeɲa/ dʒɔ durˈmia
ClS ha sempre/ già dormito

Mustèr Disentis
Example No. 50
a.
jau ˈdɔrməl ˈbo
io dormo Neg
bo ˈpli→Neg più
ˈmai→mai
aun ˈbo→ancora Neg
bo aˈdina→Neg sempre
bo ˈbain→Neg bene
ɛl ˈveɲ fraŋk/ siˈdʒiʀ ˈbo:k
lui viene presto/ sicuramente Neg
b.
i aŋ bo duʀˈmiu
ClS hanno Neg dormito
bo→duʀˈmiu ˈpli→Neg
dormito più
auŋ bo→duʀˈmiu→ancora Neg
dormito
ɛl ai bo se laˈvaus
lui è Neg se lavato
ɛl a bo klaˈmau ˈmai (ˈpli/ ˈauŋ)
lui ha Neg chiamato mai/più/ancora
c.
jau vi bo klaˈma ˈɛl
io voglio Neg chiamare lui
ɛl ˈbaiva bo ˈviŋ
lui beve Neg vino

Example No. 51
ɛl ˈve siˈdʒiʀ ˈbo:k
lui viene di certo Neg

Olgiate Molgora
Example No. 52
a.
ˈdɔrmi ˈmia/ ˈmiŋga
dormo mica
ˈpjø→più
ˈmai→mai
mia ɲaˈmɔ→mica ancora
el ˈvedi ˈmia ˈsemper
lo vedo mica sempre
b.
o mia durˈmi
ho mica dormito
pjø→più
mai→mai
prɔpi mia→proprio mica
cf.
o ɲaˈmɔ de tʃaˈma-l
ho ancora da chiamarlo
l o tʃaˈma aŋkaˈmɔ
lo ho chiamato ancora

Olivone
Example No. 53
a.
u l ˈtʃɛma ˈmiŋga
ClS lo chiama mica
ˈpjø→più
ˈmɒi→mai
u ˈdrom miŋga ɲaˈmo
ClS dorme mica ancora
miŋga ˈsempra→mica sempre
miŋga ˈta:nt→mica tanto
miŋga ˈbeɲ→mica bene
cf.
u drom aˈmo
ClS dorme ancora
b.
l ɛ miŋga druˈmi:t
ClS è mica dormito
pjø→più
mɒi→mai
miŋga sempra→mica sempre
miŋga ɲaˈmo→mica ancora
miŋga→druˈmi:t ˈbeɲ→mica
dormito bene
c.
u beu miŋga ˈviŋ
ClS beve mica vino

Oviglio
Example No. 54
a.
i n el ˈtʃamu ˈnɛint(a)
ClS non lo chiamo niente
ˈpi→più
ˈmai→mai
nɛint ˈsibit→niente subito
nɛint ˈsɛimper→niente sempre
nɛint ˈpre:çt→niente presto
i n ˈdrɔmu nɛint(a) (a)ŋˈkura
ClS non dormono niente ancora
nɛint(a) ˈbɛ̃ĩ
niente bene
pi ˈbɛ̃ĩ
più bene
nɛint(a) ˈtant
niente tanto
ʑa ˈpi
già più
u n ˈdrɔm prɔpi ˈnɛint
ClS non dorme proprio niente
nɛint aŋˈkura aˈsɛ→niente ancora molto
a'.
u n ˈdrɔm ˈmia
ClS non dorme mica
mia ˈpi→mica più
mia ˈmai→mica mai
cf.
i ˈdrɔmu ˈʑa/ (a)ŋˈkura/ ˈbɛ̃ĩ/ ˈtant
ClS dormono già/ ancora/ bene/ tanto
b.
i ŋ l aŋ nɛint tʃaˈma
ClS non lo hanno niente chiamato
pi→più
mai→mai
nɛint ʑa→niente già
nɛinta sɛimper→niente sempre
nɛint ntorna→niente di nuovo
i n aŋ nɛint maɲˈdʒa ˈbɛ̃ĩ
ClS non hanno niente mangiato bene
nɛint aŋkʊr(a) maɲˈdʒa→niente ancora→mangiato
aŋkʊr(a) nɛint(a) maɲˈdʒa→ancora niente→mangiato
u n a prɔpi nɛint druˈmi
ClS non ha proprio niente dormito
nɛint aŋˈkura→druˈmi aˈsɛ→niente ancora
dormito molto
i n aŋ→nɛint(a) ŋmake sɛimper druˈmi→niente quasi sempre
dormito
i n aŋ maɲˈdʒa ˈnɛint(a) (du ˈtit)
ClS non ha mangiato niente affatto
i ɕoŋ nɛint aŋkur titʃ zˈvidʒ
ClS sono niente ancora tutti svegli
titʃ aŋˈkura→niente tutti ancora
b'.
i ŋ l aŋ mia tʃaˈma
ClS non lo hanno mica chiamato
mia pi→mica più
mia mai→mica mai
mia aŋkʊr(a)→mica ancora
mia ʑa→mica già
mia sɛimper→mica sempre
i n aŋ mia maɲˈdʒa ˈnɛint(a) (du ˈtit)
ClS non hanno mica mangiato niente affatto
c.
u m ˈbɛif (pi) ˈnɛinta d ˈvẽ
ClS non beve (più) niente di vino
u m ˈmaɲdʒa (pi) nẽĩŋ bisˈko:tʃ
ClS non mangia (più) niente biscotti
u n vo ˈnɛint itʃ bisˈko:tʃ
ClS non vuole niente quei biscotti
c' u m ˈbɛif mia ˈnɛinta d ˈvẽ
ClS non beve mica niente di vino

Pagnona
Example No. 55
a.
al ˈdɔrmɛ ˈmiɣɛ (ˈbeŋ)
ClS dorme mica
ˈpjy→più
ˈmai→mai
ˈmiɣɛ ɲaˈmo→mica ancora
ˈmiɣɛ ˈsempre→mica sempre
b.
l a miɣɛ durˈmi
ClS ha mica dormito
pjy→più
miɣɛ→durˈmi ˈbeŋ→mica
dormito bene
l a durˈmi ˈpjy
ClS ha dormito più
c.
al bɛf ˈmiɣɛ ˈviŋ
ClS beve mica vino

Pamparato
Example No. 56
a.
i ˈdøɾmu ˈnaint
ClS dormono niente
(naint) ˈtʃy→(niente) più
ˈmɔj→mai
ŋku ˈnaint→ancora niente
u ˈdørm ʑɒ ˈtʃy
ClS dorme già più
prɔpi ˈnaint→proprio niente
naint ˈsaimp→niente sempre
a'.
i ˈdøɾmu ˈpɒ
ClS dormono mica
pɒ ˈtʃy→mica più
pɒ ˈmɔj→mica mai
pɒ ŋˈku→mica ancora
b.
i aŋ naint døɾˈmi
ClS hanno niente dormito
(naint) tʃy→(niente) più
mɔj→mai
ŋku naint→ancora niente
(?) naint ŋku→niente ancora
ʑɒ naint→già niente
ʑɒ naint saimp→già niente sempre
prɔpi naint→proprio niente
naint→tʃaˈmɔ-i ˈtytʃ→niente
chiamato-li tutti
b'.
i aŋ pɒ døɾˈmi
ClS hanno mica dormito
pɒ ŋku→mica ancora
pɒ ʑɒ→mica già

Passirano
Example No. 57
a.
i dormɒ ˈmiɒ
ClS dormono mica
(miɒ) ˈpjø→(mica) più
ˈmai→mai
ɲɛˈmɔ→non ancora
miɒ ˈbe:→mica bene
miɒ ˈhɛmper→mica sempre
cf.
i dormɒ aˈmɔ
ClS dormono ancora
b.
i g a miɒ maˈja:t
ClS ci ha mica mangiato
pjø→più
mai→mai
ɲɛˈmɔ→non ancora
miɒ hɛmper→mica sempre
miɒ→maˈja:t ˈbe:→mica
mangiato bene
miɒ→maˈja:t ˈta:t→mica
mangiato tanto
i g a parˈla:t miɑ ˈta:t
ClS ci ha parlato mica tanto
cf.
i g a ʑa maˈja:t
ClS ci ha già mangiato
c.
i be:f miɒ ɛl ˈvi:
ClS bevono mica il vino

Piverone
Example No. 58
a.
lu ˈtʃamo ˈɲiŋ
lo chiamo niente
ˈpy/ ˈpjiŋ→più/ più-niente
ˈmɑi→mai
ˈɲiŋ ˈsybit→niente subito
ˈɲiŋ ˈsɛmpe→niente sempre
(a)ŋˈku ˈɲiŋ→ancora niente
a ˈdɔrmo ˈɲiŋ ˈbɛŋ
ClS dormo niente bene
ʑa ˈpy→già più
al ˈdɔrm pjin ˈbɛŋ
ClS dorme più-niente bene
ɲiŋ ˈsɛmpe ˈbɛŋ→niente sempre bene
ŋku ˈɲiŋ ˈsɛmpe ˈbɛŋ→ancora niente sempre bene
a'.
al ˈdɔrm ˈpɑ
ClS dorme mica
pɑ ˈpy→mica più
pɑ ˈsɛmpe→mica sempre
pɑ ŋˈkura→mica ancora
ˈpɑ ŋku ˈɲiŋ→mica ancora niente
ŋku pɑ ˈɲiŋ→ancora mica niente
b.
al aŋ ɲiŋ tʃaˈmɑ-lo
ClS hanno niente chiamato-lo
py/ pjiŋ→più/ più-niente
mɑi→mai
ŋku ɲiŋ→ancora niente
ŋku mɑi→ancora mai
ɲiŋ sɛmpe→niente sempre
al a ɲiŋ dyrˈmi ˈbɛŋ/ ˈtɑnt
ClS ha niente dormito bene/ tanto
b'.
al aŋ pɑ dyrˈmi
ClS hanno mica dormito
pɑ py→mica più
ŋku pɑ→ancora mica
pɑ ˈsɛmpe→mica sempre
cf.
lu ˈtʃamo ˈʑa
lo chiamo già
al aŋ ʑɑ dyrˈmi
ClS hanno già dormito
c.
tʃɑl al ˈbɛiv ɲiŋ al ˈviŋ
lui ClS beve niente il vino
c'.
tʃɑl al ˈbɛiv pɑ al ˈviŋ
lui ClS beve mica il vino

Pomaretto
Example No. 59
a.
a drøm ˈpa (ˈbəŋ)
ClS dorme Neg
pa ˈpi→Neg più
jaˈme→mai
pə ŋˈkarɔ→Neg ancora
pa ˈsampre→Neg sempre
b.
al a pa: dyrˈmi
ClS ha Neg dormito
pa: pi→Neg più
ʒaˈme→mai
pa: ŋkarɔ→Neg ancora
pa dʒɔ→Neg già
pa sampre→Neg sempre
al a pa dyrˈmi ˈbəŋ
ClS ha Neg dormito bene
b'.
u/l ai pa: ˈvi:t
lo ho Neg visto
pa: pi→Neg più
ʒame→mai
pa: ŋka:→Neg ancora
ˈl ai pøi ˈpa: ˈvi:t
lo ho mica visto
pøi pa: pi (dʒɔ)→mica più (già)
pøi pa: (dʒɔ) ŋˈka:→mica (già) ancora
pøi pa: dʒɔ→mica già

Pozzaglio
Example No. 60
a.
ɛl ˈdɔrma ˈmia (ˈbɛ̃:)
ClS dorme mica (bene)
mia ˈpø→mica più
ˈmai→mai
mia ɲaˈmɔ→mica ancora
mia ˈsɛmper→mica sempre
cf.
ɛl ˈdɔrma aˈmɔ
ClS dorme ancora
ɛl ˈmaɲdʒa ˈbɛle
ClS dorme già
b.
ɛl g a mia durˈmi:t
ClS ci ha mica dormito
mia pø→mica più
mia mai→mica mai
mia bɛle→mica giù
mia ɲaˈmɔ→mica ancora
mia ˈsɛmper→mica sempre
cf.
ɛl g a bɛle durˈmi:t
ClS ci ha già dormito

Prali
Example No. 61
a.
u ai pa ˈfait
lo ho Neg fatto
pa pi→Neg più
ʒaˈme→mai
pa ŋka:→Neg ancora
pa dʒo→Neg già
pa sampre→Neg sempre
a'.
u ai pø: pa ˈfait
lo ho PRT Neg fatto
pø: pa pi→PRT Neg più
pø: pa ŋka:→PRT Neg ancora
pø: pa dʒo→PRT Neg già

Pramollo
Example No. 62
a.
a drøm ˈpa
ClS dorme Neg
pa ˈpi→Neg più
ʒaˈme→mai
pa ŋˈkara→Neg ancora
pa ˈsempre→Neg sempre
b.
al a pa dryˈmi
ClS ha Neg dormito
pa ˈpi→Neg più
ʒaˈme→mai
pa ŋkara→Neg ancora
pa sempre→Neg sempre
pa→dryˈmi ˈbɛŋ→Neg
dormito bene
c.
a beu pa d ˈviŋ
ClS bevo Neg di vino

Premana
Example No. 63
a.
el fo: ˈmiɣɛ
lo fo mica
ˈpjy→più
ˈmai→mai
a ˈmiɣɛ→ancora mica
miɣɛ ˈsempre→mica sempre
cf.
el ɔ aˈmɔ da ˈfa
lo ho ancora da fare
b.
el ɔ miɣɛ ˈfatʃ
lo ho mica fatto
pjy→più
mai→mai
a miɣɛ→ancora mica
ɔ miɣɛ sempre ˈfatʃ ˈɕi
ho mica sempre fatto così
el ɔ miɣɛ ˈfatʃ tant deɕˈpɛs
lo ho mica fatto tanto spesso

Quarna Sopra
Example No. 64
a.
iɐ drɔm ˈnətɐ
ClS dormo nulla
ˈpi→più
ˈmai→mai
ku ˈnətɐ→ancora nulla
nətɐ ˈsempɐr→nulla sempre
nətɐ puˈli:t→nulla bene
nɐ vɐg ˈmiɐ
ne vedo mica
b.
i o nɐtɐ druˈmi (piˈli:t)
ClS ho niente dormito (bene)
ku nɐtɐ→ancora niente
nɐtɐ sempɐr→niente sempre
i o druˈmi ˈpi/ ˈnɐtɐ
ClS ho dormito più/ niente
cf.
t e bɐ druˈmi
ClS hai ben dormito
aɣ eva bə dʒa drumi
ClS aveva ben già dormito

Quarna Sotto
Example No. 65
a.
ˈtʃamu ˈnot-ɐt
ClS chiamano nulla-ti
ˈmi-ɐn→mica-ne
ˈpju-t/ ˈpju-ɣɐ→più-ti/ più-lo
ˈmaj-ɐt/ ˈmaj-ɐɣ→mai-ti/ mai-lo
ˈdrɔmu ku ˈnota
dormono ancora nulla
nota ˈbɐɲ→nulla bene
dʒa ˈpju→già più
cf.
ɐɣ drɔmmɐ ˈsempɐ ˈbɐɲ
ClS dorme sempre bene
ɣɐ drɔm ku ˈsempɐ ˈbɐɲ
ClS dorme ancora sempre bene
b.
i ɐŋ miɐ tʃaˈma-mma
ClS hanno mica chiamato-mi
miɐ→tʃaˈma-mma uˈkora→mica
chiamato-mi ancora
mai→tʃaˈma-mma→mai
chiamatomi
ku→tʃaˈma ˈmi-ɐn→ancora
chiamato mica-ne
ku→tʃaˈma ˈnot-ɐm→ancora
chiamato nulla-mi
ku mia→tʃaˈme-ʎa→ancora mica
chiamati-li
miɐ ɕempɐ→tʃaˈma-mmɐ→mica sempre
chiamato-mi
miɐ→tʃaˈma-mma ˈsubit→mica
chiamato-mi subito
miɐ→traˈta-ɣa puˈɣi:t→mica
trattato-la bene
i n ku miɐ ɲu ˈtytʃ
ClS sono ancora mica venuti tutti
miɐ ku→mica ancora
c.
ɐɣ beu miɐ d ˈviŋ
ClS beve mica di vino
ɣ a mia d ˈfrei
ClS ha mica di febbre
ɣ a viɕt miɐ d ˈdʒent
ClS ha visto mica di gente
ɐɣ beu pju-nna ˈviŋ
ClS beve più-ne vino
ɐɣ ˈmaɲa mi-ɐn bisˈkɔt
ClS mangia mica-ne biscotti

Revere
Example No. 66
a.
i n ˈdɔrɐm ˈmiɑ
ClS non dormono mica
(miɑ) ˈpy→(mica) più
ˈmai→mai
ɲaŋˈkorɑ→non ancora
al na ˈdɔrɐm ʑa ˈpy
ClS non dorme già più
miɑ ˈɕempɐr→mica sempre
prɔpja ˈmiɑ→proprio mica
miɑ ˈbeŋ→mica bene
miɑ ˈtant→mica tanto
al na ˈmaɲɑ miɑ ˈtyt
ClS non mangia mica tutto
al na ˈparlɑ miɑ ˈbeŋ
ClS non parla mica bene
mai→mai bene
py→più bene
a n son ˈmiɒ ʑa dre a maˈɲar
ClS non sono mica già dietro a amangiare
ɲa ŋˈkorɑ dre a maˈɲar→ancora dietro a mangiare
cf.
al ˈdorm aŋˈkorɑ ˈɕempɐr ˈbeŋ
ClS dorme ancora sempre bene
b.
i n a miɑ maˈɲa
ClS non hanno mica mangiato
py→più
mai→mai
ɲa ŋˈkorɑ→non ancora
ɲaŋˈkorɑ ʑa→non ancora già
mai ɲaŋˈkorɑ→mai non ancora
miɑ ˈsempɐr→mica sempre
al n a prɔpja miɑ durˈmi
ClS non ha proprio mica dormito
miɑ aˈpena→mica appena
miɑ maˈɲa ˈbeŋ
ClS non ha mica mangiato bene
miɑ→maˈɲa ˈtyt→mica→mangiato tutto
i n l a miɑ kwaʑi ˈviɕt
ClS non lo hanno mica quasi visto
miɑ ʑa→ˈfat→mica già
fatto
miɑ bɛle→ˈfat→mica già
fatto
b' a n l ɔ miɑ/ miŋgɑ py ˈfa:t
ClS non lo ho mica più fatto
al n a miɑ mai fat ˈkweɕtu
ClS non ha mica mai fatto questo
c.
i n ˈmaɲɑ miɑ/ py (i) bisˈkɔ:t
ClS non mangiano mica/ più i biscotti
al na bev miɑ (dal) ˈviŋ
ClS non beve mica (del) vino
al na le:ʑ miɑ/ py di ˈlibɐr
ClS non legge mica/ più dei libri

Romentino
Example No. 67
a.
a ˈdrøma ˈmia (puˈli:t)
ClS dorme mica (bene)
ˈpjø→più
ˈmai→mai
mia uŋˈko→mica ancora
mia ˈɕempru→mica sempre
mia ɕˈpøɕ→mica spesso
b.
i ɔ mia tʃaˈma-r
ClS ho mica chiamato-lo
pjø→più
mai→mai
mia ɕempru→mica sempre
i ɔ mia druˈme puˈli:t
ClS ho mica dormito bene
i ɔ mia tʃaˈma-r daɕˈpøɕ
ClS ho mica chiamato spesso
i ɔ mia tʃaˈma-i ˈtytʃ
ClS ho mica chiamati-li tutti

S.Angelo Lodigiano
Example No. 68
a.
ɛl ˈdɔrme ˈnɔ
ClS dorme no
ˈpy→più
ˈmai→mai
bɛŋ ˈnɔ→bene no
nɔ ˈsɛmper→no sempre
nɔ ˈsybete→no subito
nɔ ˈtante→no tanto
ɛl ˈtʃami nɔn aˈmɔ
ClS lo chiamo non ancora
nɔ desˈpɛs→no spesso
ɛl ˈmaɲdʒa skwazi ˈnɔ
ClS mangia quasi no
ʑaˈmɔ ˈpy→già più
a'.
ɛl ˈtʃami ˈmia
lo chiamo mica
mia ˈpy→mica più
mia nɔn aˈmɔ→mica non ancora
mia ˈmai→mica mai
b.
i m aŋ tʃaˈmade ˈnɔ
ClS mi hanno chiamato no
ˈpy→più
ˈmai→mai
nɔn aˈmɔ→non ancora
nɔ ˈnaŋka→no neanche
i m aŋ nɔ naŋka tʃaˈmade
ClS mi hanno no neanche chiamato
mai→mai
l ɔ skwazi maɲˈdʒade ˈnɔ
lo ho quasi mangiato no
(nɔ) naŋka skwazi maɲˈdʒade→(no) neanche quasi→mangiato
cf.
i m aŋ tʃaˈmade aˈmɔ
ClS mi hanno chiamato ancora

Sarre
Example No. 69
a.
ˈdrymo ˈpa
dormo Neg
pa ˈmi→Neg più
ʒaˈmi→mai
pa ŋˈko→Neg ancora
pa ˈbjɛ̃→Neg bene
drym ˈpa toˈdzor
dorme Neg sempre
b.
l a pa dryˈmi
ClS ha Neg dormito
pa mi→Neg più
pa toˈdzor→Neg sempre
ʒaˈmi→mai
l a pa dryˈmi ˈbiɛ̃/ ˈsɛmprə
ClS ha Neg dormito bene/ sempre

S.Bartolomeo Pesio
Example No. 70
a.
u ˈdɛrm ˈɲeŋ
ClS dorme niente
ˈpi (ˈɲente)→più (niente)
prɔpi ˈpi→proprio più
dʑɒ ˈpi→già più
i lu vɛg ˈɲeŋ
ClS lo vedo niente
a'.
i lu vɛg ˈpɒ
ClS lo vedo mica
b.
i l ø ɲeŋ fɛ:t
ClS lo ho niente fatto
mɒi (pi)→mai (più)
pi→più
ŋku ɲeŋ→ancora niente
ɲeŋ sɔmp→niente sempre
al ɔŋ ɲeŋ maɲˈdʒɒ ˈbeŋ
ClS hanno niente mangiato bene
cf.
al ɔŋ dʑɒ maɲˈdʒɒ
ClS hanno già mangiato
b'.
i l ø pɒ ˈfɛt
ClS lo ho mica fatto
pɒ pi→mica più
pɒ ŋku→mica ancora
pɒ sɔmp→mica sempre
pɒ mɒi→mica mai
c.
u beu ɲente d ˈviŋ
ClS beve niente di vino

Example No. 71
i ˈdørm prɔpi ˈɲeŋ
ClS dormo proprio niente

S.Benedetto Po
Example No. 72
a.
i n ˈmaɲɑ ˈmiɑ (da ˈuŋ)
ClS non mangiano mica (bene)
(miɑ) ˈpø→(mica) più
ˈmai→mai
miɑ ˈɕempɑr→mica sempre
al na ˈdɔrʊm ʑa ˈpø
ClS non dorme già più
miɑ ˈtant→mica tanto
ˈmiɑ ˈʑa→mica già
pø ˈbeŋ→più bene
miɑ ˈɕempɐr→mica sempre
al na ˈparlɑ mai ˈɕempɑr (ˈbeŋ)
ClS non parla mica sempre (bene)
b.
i n ɛ miɑ aŋkor ˈɲy
ClS non sono mica ancora venuti
i n a miɑ maˈɲa
ClS non hanno mica mangiato
(miɑ) pø→(mica) più
(miɑ) mai→(mica) mai
miɑ ɕempɐr→mica sempre
al n ɛ kwaʑi pø ˈɲy
ClS non è quasi più venuto
c.
i n ˈmaɲɑ miɑ i bisˈkɔ:t
ClS nonm mangiano mica i biscotti
al na bev miɑ (dal) ˈviŋ
ClS non beve mica (del) vino

Serravalle Scrivia
Example No. 73
a.
i n droma ˈno
ClS non dormono no
ˈpy→più
ˈmɔi→mai
ŋˈkua→ancora
no ˈɕaimpre→no sempre
no ˈbãĩ→no bene
proprju ˈno→proprio no
a'.
i n droma ˈmiɣa
ClS non dormono mica
miɣa ˈpy→mica più
miɣa ˈmɔi→mica mai
miɣa ŋˈkua→mica ancora
miɣa ˈɕaimpre→mica sempre
b.
i n auŋ no maɲˈdʒɔ
ClS non hanno no mangiato
py→più
mɔi→mai
iŋkua→ancora
no ɕaimpre→no sempre
no ʑa→no già
b'.
i n auŋ miɣa maɲˈdʒɔ
ClS non hanno mica mangiato
miɣa py→mica più
miɣa ʑa→mica già
c.
i ŋ baiva no d ˈvẽ
ClS non bevono no di vino
i ŋ ˈmauŋdʒa no i / d besˈkøti
ClS non mangiano no i/ dei biscotti

S.Fedele Intelvi
Example No. 74
a.
al dɔrma ˈmiŋa
ClS dorme mica
ˈmai→mai
ˈpy→più
ʒoˈmɔ ˈpy→già più
(miŋa) nɛˈmɔ→(mica) non ancora
miŋa ˈsempru→mica sempre
miŋa ˈbe:→mica bene
miŋa ˈta:nt→mica tanto
b.
l a miŋa durˈmi:
ClS ha mica dormito
py→più
(prɔpi) mai→(proprio) mai
(miŋa) nɛˈmɔ→(mica) nonancora
miŋa ʒoˈmɔ→mica già
miŋa ˈsempru→mica sempre
c.
al be:v ˈmiŋa ˈviŋ
ClS beve mica vino
l a miŋa beˈvy: ˈviŋ
ClS ha mica bevuto vino

S.Giorgio di Piano
Example No. 75
a.
a n dorʊm ˈbriʑæ
ClS non dormo Neg
ˈpjo→più
ˈmai→mai
ˈɲɛŋk→non ancora
briʑæ ˈsɛmper/ sobit→Neg sempre/ subito
briʑæ ˈbɛ̃ŋ→Neg bene
briʑæ diˈmɔndi→Neg molto
a n dorʊm kweʑi ˈpjo
ClS non dormo quasi più
a'.
a n ˈdorʊm meŋgæ (pjo)
ClS non dormo mica più
b.
al n a briʑæ durˈme
ClS non ha Neg dormito
pjo→più
mai→mai
briʑæ→ɕɛmper→Neg sempre
ɲɛŋk→non ancora
briʑæ→durˈme bɛŋ→Neg
dormito bene
brizè→durˈme diˈmɔndi→Neg
dormito molto
al n a kweʑi briʑæ durˈme
ClS non ha quasi Neg dormito
briʑæ kweʑi→Neg quasi
a-l briʑæ belæ durˈme?
ha-ClS Neg già dormito?
c.
a n maɲæ briʑæ/ meŋgæ i bisˈku:t
ClS non mangia Neg/ mica i biscotti

S.Maria Maggiore
Example No. 76
a.
a l maɲdʒi ˈmia
ClS lo mangio mica
ˈpi→più
ˈmai→mai
mia aŋˈkura→mica ancora
mia ˈsɛmpɐr→mica sempre
a dɔrmi mia ˈbɛŋ
ClS dormo mica bene
b.
a l ɔ mia ˈfa:tʃ
ClS lo ho mica fatto
pi→più
mai→mai
mia aŋkura→mica ancora
mia ˈsɛmpɐr→mica sempre

Soazza
Example No. 77
a.
ˈdɔrmi ˈmiɣa (ˈbeŋ)
dormo mica (bene)
ˈpju→più
ˈmai→mai
miɣa ˈmɔ→mica ora
miɣa ˈsempro→mica sempre
b.
l a miɣa durˈmit
ClS ha mica dormito
pju→più
mai→mai
miɣa ˈmɔ→mica ancora
miɣa ˈsempro→mica sempre
l a miɣa durˈmit ˈsɛmpro
ClS ha mica dormito sempre

Solbiate Arno
Example No. 78
a.
a ˈdørmi ˈmia/ nɔ
ClS dormo mica/ no
ˈmɔi→mai
ˈpy→più
prɔpi ˈmia→proprio mica
mia naŋkaˈmɔ→mica non ancora
mia ˈbeŋ→mica bene
b.
an durˈmi nɔ (puˈli:t)
hanno dormito no (bene)
an mia durˈmi (puˈli:t)
hanno mica dormito bene
al m a mia tʃaˈmɔ
ClS mi ha mica chiamato
mia ˈsɛmpar→mica sempre
muˈnaŋka→mica ancora

S.Pietro in Casale
Example No. 79
a.
a n al tʃa:m ˈbriʑæ
ClS non lo chiamo Neg
ˈpjo→più
ˈmai→mai
briʑæ ˈsɛimper/ sˈpɛ:s→Neg sempre/ spesso
briʑæ ˈbɛ̃:→Neg bene
briʑæ ˈta:nt→Neg tanto
a n i vɛd briʑæ ˈ(ˈsɛimper) tot
ClS non li vedo Neg sempre tutti
a n ˈdɔrʊm ˈɲaŋk
ClS non dormo non ancora
a'.
a n ˈdorʊm meŋga (ˈpjo/ ˈmai)
ClS non dormo mica (più/ mai)
b.
al n a briʑæ maˈɲɛ:
ClS non ha Neg mangiato
pjo→più
prɔpi briʑæ→proprio Neg
prɔpi pjo→proprio più
briʑæ→maˈɲɛ:→ˈbɛ̃
Neg→mangiato bene
i n aŋ ɲaŋk maˈɲɛ:
ClS non hanno non ancora mangiato
a n i ɔ briʑæ vest ɕɛimper ˈtot
ClS non li ho Neg visti sempre tutti
mai ˈsɛimper→vest ˈtot→mai sempre→visti tutti
al n a briʑæ ˈsɛimper durˈme
ClS non ha Neg sempre dormito
b'.
al n a meŋgæ pjo maˈɲɛ:
ClS non ha mica più dormito
al n a meŋgæ ˈsɛimper durˈme
ClS non ha mica sempre dormito
c.
a n ˈmaɲæ briʑæ (i/ di) bisˈku:t
ClS non mangia Neg (i/ dei) biscotti
a ŋ ˈbɛv briʑæ (dal) ˈvẽ
ClS non beve Neg (del) vino

S.Pietro Valle Grana
Example No. 80
a.
dyɛrmu ˈniŋ (ˈbeŋ/ ˈsempre)
dormo niente (bene/ sempre)
ˈpy→più
ˈmai→mai
eŋka ˈniŋ→ancora niente
al dyɛrm dʒɔ ˈpy
ClS dorme già più
b.
ai niŋ dyrˈmi (ˈbeŋ)
ho niente dormito (bene)
py→più
mai→mai
ŋka niŋ→ancora niente
c.
al beu ˈniŋ de ˈviŋ
ClS beve niente di vino

Example No. 81
a.
dyɛrmu ˈniŋ (ˈbeŋ/ ˈsempre)
dormo niente (bene/ sempre)
ˈpy→più
ˈmai→mai
eŋka ˈniŋ→ancora niente
al dyɛrm dʒɔ ˈpy
ClS dorme già più
b.
ai niŋ dyrˈmi (ˈbeŋ)
ho niente dormito (bene)
py→più
mai→mai
ŋka niŋ→ancora niente
c.
al beu ˈniŋ de ˈviŋ
ClS beve niente di vino

Stienta
Example No. 82
a.
a n dɔrm ˈbriʑa
ClS non dormo Neg
ˈpju→più
ˈmai→mai
ɲaŋˈkora→non ancora
ˈbriʑa ˈsempɐr→Neg sempre
ˈbriʑa ˈbeŋ→Neg bene
ˈbriʑa ˈtant→Neg tanto
b.
a n ɔ briʑa durˈmɛst
ClS non ho Neg dormito
pju→più
mai→mai
ɲaŋˈkora→non ancora
briʑa ˈsempɐr→Neg sempre
c.
a n ˈmaɲa briza la ˈkarn
ClS non mangia Neg la carne

Stroppo
Example No. 83
a.
al ˈdyrm ˈrɛ̃ŋ
ClS dorme niente
ˈɲɛnte→niente
ˈpys→più
gymˈbɔt→mai
dʒɔ ˈpy:s→già più
aŋka ˈrɛ̃ŋ→ancora niente
prɔpi ˈrɛ̃ŋ→proprio niente
rɛ̃ŋ ˈbeŋ→niente bene
al ˈmaɲdʒa rɛ̃ŋ ˈsɛmpre
ClS mangia niente sempre
cf.
i ˈdyrmiŋ ŋˈka
ClS dormono ancora
a'.
al dyrm pa ˈpys
ClS dorme mica più
pa ˈsɛmpre→mica sempre
b.
i l aŋ rɛ̃ŋ tʃaˈma
ClS lo hanno niente chiamato
pys→più
mai→mai
ŋka rɛ̃ŋ→ancora niente
b'.
i aŋ pa dyrˈmi ˈbeŋ
ClS hanno mica dormito bene
al es pa pys veŋˈgy
ClS è mica più venuto
pa nˈka→mica ancora
c.
al beu rɛŋ de ˈviŋ
ClS beve niente di vino
c'.
al ˈmaɲdʒa pa de beskuˈtiŋ
ClS mangia mica di biscotti

Strozza Valle Imagna
Example No. 84
a.
ɛl ˈdørma ˈmia
ClS dorme mica
ˈpjø→più
ˈmai→mai
ˈmia ɲaˈmɔ→mica ancora
mia ˈβe:→mica bene
mia ˈsɛmper→mica sempre
ʑaˈmɔ ˈpjø→già più
cf.
ɛl ˈdørma aˈmɔ
ClS dorme ancora
ʑaˈmɔ→già
b.
ʎ a mia dyrˈmi:t
ClS ha mica dormito
pjø→più
mai→mai
mia sɛmper→mica sempre
mia ʑaˈmɔ→mica già
ʎ ɛ ˈmia ɲaˈmɔ riˈatʃ
ClS è mica ancora arrivato
ʎ a mia dyrˈmit ˈbe
ClS ha mica dormito bene

Trecate
Example No. 85
a.
i ˈdrøma ˈmia
ClS dormo mica
ˈpy→più
ˈmai→mai
mia uŋˈko→mica ancora
mia ˈɕempru→mica sempre
mia ˈbek→mica bene
a ˈdrøma dʒa ˈpy
ClS dorme già più
a' a ˈdrøma mia ˈpy
ClS dorme mica più
b.
suk mia druˈmy
sono mica dormito
mia→druˈmy ˈbe:k→mica
dormito bene
ɔ druˈmy ˈpy
ho dormito più
cf.
ɔ ŋko d druˈmi
ho ancora da dormire
c.
a ˈbeʋa mia d ˈvik
ClS beve mica di vino

Trepalle Livigno
Example No. 86
a.
al ˈdɔʀm ˈmiɣa
ClS dorme mica
ˈplu→più
ˈmai→mai
miɣa ɲɛˈmo→mica ancora
miɣa ˈsempi→mica sempre
miɣa ˈbeŋ→mica bene
cf.
i dɔʀmaŋ ɛˈmo
ClS dormono ancora
b.
som miɣa ˈɲu
ClS sono mica venuto
plu→più
mai→mai
miɣa ɲɛˈmo→mica ancora
miɣa sɛmpi→mica sempre
i ɛŋ miɣa dʒa maɲˈdʒɛ:
ClS hanno mica già mangiato
i ɛŋ miɣa maɲˈdʒɛ: ˈbeŋ
ClS hanno mica mangiato bene
cf.
i ɛŋ maɲˈdʒɛ: ɛˈmo
ClS hanno mangiato ancora
c.
i bøŋ miga ˈviŋ
ClS bevono mica vino

Trun
Example No. 87
a.
ɛlts ˈdɔrmɐŋ ˈbʊk(a)
essi dormono Neg
bʊk ˈpli→Neg più
bʊk ˈaʊŋk→Neg ancora
aʊŋk ˈbʊk→ancora Neg
ˈmai→mai
bʊk aˈdɪna→Neg sempre
bʊk ˈtɔŋ→Neg tanto
bʊk ˈbaiŋ→Neg bene
b.
ɛlts aŋ bʊka maˈʎau
essi hanno Neg mangiato
mai→mai
bʊk aʊŋk→Neg ancora
bʊk→maˈʎau→ˈpli:
Neg→mangiato più
bʊk→ˈbaiŋ→Neg
mangiato bene
bʊk→ˈtɔŋ→Neg
mangiato tanto
bʊk→tʀaˈzɔʀa→Neg
mangiato già
c.
ɛlts baibəŋ bʊka ˈviŋ
essi bevono Neg vino

Vezzano sul Crostolo
Example No. 88
a.
(e) nn al ˈtʃamen ˈmeja
ClS non lo chiamano mica
(meja) ˈpjo→(mia) più
(meja) ˈmɛi→(mica) mai
meja ˈsɛimper→mica sempre
meja desˈpɛs→mica spesso
e n ˈdɔrmen meja ˈbɛ̃ĩ
ClS non dormono mica bene
meja aŋˈkɔra→mica ancora
bɛle ˈpjo→già più
a n ˈmaɲa meja aˈsei
ClS non mangia mica abbastanza
meja ˈtant→mica tanto
a n ˈdɔrʊm prɔpja ˈmeja/ pjo
ClS non dormo proprio mica/ più
cf.
al ˈdorʊm sɛimper ˈbɛ̃ĩ
ClS dorme sempre già
b.
e n l an meja tʃaˈme
ClS non lo hanno mica chiamato
(meja) pjo→(mica) più
(meja) mɛi→(mica) mai
meja aŋkɔra→mica ancora
meja sɛimper→mica sempre
e n l an meja tʃaˈme ˈsɛimper
ClS non lo hanno mica chiamato sempre
ˈsobit→subito
e nn an meja durˈmi aˈsei
ClS non hanno mica dormito abbastanza
ˈbɛ̃i→bene
meja ˈbɛle→durˈmi→mica già→dormito
meja aŋkɔra→mica ancora
meja sol→maˈɲe→mica solo→mangiato
cf.
i an sɛimper bɛle maˈɲe:
ClS hanno sempre già mangiato
c.
e m ˈbɛven meja d ˈvɛ̃ĩ
ClS non bevono mica di vino

Viguzzolo
Example No. 89
a.
a nn al ˈtʃameŋ ˈnɔ
ClS non lo chiamano no
ˈpy→più
ˈmai→mai
nɔ ŋˈku→no ancora
nɔ ˈɕempər→no sempre
nɔ ˈsybet→no subito
nɔ ˈbẽ→no bene
nɔ dasˈve:ns→no spesso
u n ˈdrɔmæ ʑa ˈpy
ClS non dorme già più
prɔpi ˈnɔ→proprio no
a'.
a nn a l ˈtʃameŋ mejæ (ˈnɔ)
ClS non lo chiamano mica (no)
mejæ ˈpy→mica più
u n ˈdrɔmæ mejæ ŋˈku (nɔ)
ClS non dorme mica ancora (no)
b.
a l aŋ nɔ tʃaˈma
ClS lo hanno no chiamato
py→più
mai→mai
nɔ semper→no sempre
a n l œ mai py tʃaˈma
ClS non lo ho mai più chiamato
u nn a nɔ druˈmi ˈbẽ
ClS non ha no dormito bene
aŋ nɔ ŋku maɲˈdʒa
hanno no ancora mangiato
cf.
aŋ ˈsemper ʑa maɲˈdʒa
hanno sempre già mangiato
b'.
a n l œ mejæ tʃaˈma
ClS non lo ho mica chiamato
u n l a mejæ py det (nɔ)
ClS non lo ha mica più detto (no)
a nn aŋ mejæ ŋku maɲˈdʒa
ClS non hanno mica ancora mangiato
a nn aŋ mejæ ʑa maɲˈdʒa
ClS non hanno mica già mangiato
c.
u m ˈbɛvæ nɔ d ˈvẽ
ClS non beve Neg di vino
u m ˈmæɲdʒæ nɔ i/ d pasˈtẽ
ClS non mangia Neg i/dei biscotti
c'.
u m ˈbɛvæ mejæ d ˈvẽ/ d ær ˈvẽ
ClS non beve mica di vino/ del vino

Villa di Chiavenna
Example No. 90
a.
al dorm ˈmiɛ
ClS dorme mica
ˈpy→più
ˈmai→mai
miɛ aˈmɔ/ miɛ ˈɛŋk→mica ancora
miɛ ˈsemper→mica sempre
miɛ poˈlit→mica bene
a'.
al dorm miɛ ˈpy
ClS dorme mica più
miɛ ˈmai→mica mai
b.
l a miɛ dorˈmit
ClS ha mica dormito
py→più
mai→mai
miɛ amɔ/ miɛ ɛŋk→mica ancora
miɛ ˈsemper→mica sempre
miɛ→dorˈmit poˈlito→mica
dormito bene
i aŋ miɛ dʒa mɛɲˈdʒa:t
ClS hanno mica già mangiato
b'.
l a miɛ py dorˈmit
ClS ha mica più dormito
miɛ mai→mica mai

Villareggia
Example No. 91
a.
a ˈdorm ˈnɛŋ (ˈbɛŋ)
ClS dorme niente (bene)
ˈpy ˈnɛŋ→più niente
ˈmɔi→mai
nɛŋ ˈsɛmpre→niente sempre
aŋˈkura nɛŋ→ancora niente
b.
al a nɛŋ durˈmi
ClS ha niente dormito
py nɛŋ→più (niente)
mɔi→mai
nɛŋ ʑɒ→non già
nɛŋ sɛmpre→niente sempre
aŋku nɛŋ→ancora niente
nɛŋ→durˈmi ˈbɛ̃ŋ→niente
dormito bene