Morphosynctatic Element

back
5.1.4. Choice of the auxiliary in relation to the position of the clitic
Olivone
Example No. 1
a.-i.
a l u tʃaˈmou/ tʃaˈmɛda
ClS l(o)/l(a) ho chiamato/chiamata
a t u tʃaˈmou
ClS ti ho chiamato
u druˈmit
ClS ho dormito
a søm ˈɲit/ ˈɲida
ClS sono venuto/ venuta
cf.
a g o ˈfam
ClS ci ho fame
a søm kunˈtent
ClS sono contento
ii.
tu l ai tʃaˈmou/ tʃaˈmɛda
ClS l(o)/l(a) hai chiamato/ chiamata
tu m ai tʃaˈmou
ClS mi hai chiamato
tu g ai druˈmit ˈint
ClS ci hai dormito
t ei tʃaˈmou tø fraˈdil
ClS sei(=hai) chiamato tuo fratello
t ei druˈmit
ClS sei(=hai) dormito
t ei ɲit/ tu sei ɲit
ClS sei venuto
tu g sei ɲit int
ClS ci sei venuto dentro
cf.
tu g ai ˈfam
ClS ci hai fame
t ei/ tu sei kunˈtent
ClS sei contento
tu g sei te
iii.
u g a druˈmit ˈint
ClSm ci ha dormito
u m a tʃaˈmou
ClSm mi ha chiamato
u r a tʃaˈmou/ tʃaˈmɛda
ClSm l'ha chiamto/ chiamata
la m a tʃaˈmou
ClSf mi ha chiamato
la r a tʃaˈmou/ tʃaˈmɛda
ClSf l'ha chiamato/ chiamata
u m a parˈlou
ClSm mi ha parlato
u g l a sˈkrita
ClSm gliel'ha scritta
u g a nou ˈint
ClSm ci ha(=è) andato dentro
la g a nɛda ˈint
ClSf ha(=è) andata dentro
l ɛ druˈmit
ClS è(=ha) dormito
l ɛ tʃaˈmou tø fraˈdil
ClS è(=ha) chiamato tuo fratello
l ɛ maɲˈdʒou ɲe:nt
ClS (non) è(=ha) mangiato niente
l ɛ parˈlou a ˈtyt
ClS è(=ha) parlato a tutti
l ɛ ˈnou ˈvia
ClS è andato via
l ɛ ˈnɛda ˈvia
ClS è andata via
l era ˈɲit
ClS era venuto
l eva drumit/ɲit/tʃamou
ClS aveva dormito/venuto/ chiamato
cf.
u/ la g a ˈfam
ClSm/f ci ha fame
l ɛ kunˈtent
ClS è contento
a g ɛ niˈsyɲ
ClS ci è nessuno
a g ɛ tø aˈmis
ClS ci è (i) tuoi amici
iv.
ɛm druˈmit
abbiamo dormito
a g ɛm druˈmit ˈint
ci abbiamo dormito dentro
a r ɛm tʃaˈmou
ClS lo abbiamo chiamato
a sɛm ˈɲit
ClS siamo venuto(=venuti)
cf.
a g ɛm ˈfam
ClS ci abbiamo fame
a sɛm kunˈtent
ClS siamo contenti
v.
ei druˈmit
avete dormito
a m ei tʃaˈmou
ClS mi avete chiamato
ei tʃaˈmou mɛ fraˈdil
avete chiamato mio fratello
a sei ˈɲit
ClS siete venuti
cf.
a g ei ˈfam
ClS ci avete fame
a ˈsei kunˈtent
ClS siete contento(=contenti)
vi.
i m a tʃaˈmou
ClS mi hanno chiamato
i r a tʃaˈmou
ClS lo hanno chiamato
i g a druˈmit ˈint
ClS ci hanno dormito dentro
i g a ˈnai ˈint
ClS ci hanno andati dentro
i ɛ tʃaˈmou tø fraˈdil
ClS sono chiamato tuo fratello
i ɛ drumit
ClS sono dormito
i ɛ ˈnai ˈvia
ClS sono andati via
cf.
i g a ˈfam
ClS ci hanno fame
i ˈɛ kunˈtent
ClS è sono contento(=contenti)
b.-i.
a m søm laˈʋou/ laˈʋɛda ˈʒy
ClS mi sono lavato/ lavata (giù)
ii.
tu t sei laˈʋou/ laˈʋɛda ˈʒy
ClS ti sei lavato/lavata
iii.
u s a laˈʋou ˈʒy
ClSm si ha lavato
la s a laˈʋɛda ˈʒy
ClSf si ha lavata
u s eva laˈʋou
ClS si era lavato
iv.
a (m) sɛm laˈʋai ˈʒy
ClS ci siamo lavati
v.
a u sei laˈʋai ˈʒy
ClS vi siete lavati
vi.
i s a laˈʋai ˈʒy
ClS si hanno lavati