Morphosynctatic Element

back
2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletives
Acerenza
Example No. 1
lu ˈtimbə ˈcu:və/ ˈtru:nə
il tempo piove/tuona
ˈuʃə ˈcu:və lu ˈtimbə
oggi piove il tempo
lu ˈtimbə ˈfatʃə ˈfreddə
il tempo fa freddo

Airole
Example No. 2
a.
vɛŋ i tøi aˈmigi
viene i tuoi amici
ɛ ariˈvau i tøi fiˈʎøi
è arrivato i tuoi figlioli
b.
ˈtʃøve
piove
ɛ tʃyˈviu
è piovuto
c.
l ɛ ˈmeʎu tʃaˈma-ɾu
ClS è meglio chiamar-lo
seˈria ˈmeʎu tʃaˈma-ɾu
sarebbe meglio chiamar-lo

Ala di Stura
Example No. 3
a.
ɛ ˈvint li mje ˈfij
ClS viene i miei figli
i a vyˈny li mje ˈfij
ci è venuto i bambini
b.
ɛ ˈpjout
ClS piove
i at pjyˈvy
ci è piovuto
c.
e ˈmiəi tʃaˈma-lu
è meglio chiamarlo
ɛ saˈrit ˈmiəi tʃaˈma-lu
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Alfonsine
Example No. 4
a.
e ˈvə̃ i taˈbæ:k
ClS viene i ragazzi
l e avˈnu i taˈbæ:k
ClS è venuto i ragazzi
e səˈra vˈnu i taˈbæ:k
ClS sarà venuto i ragazzi
b.
e ˈpjo:f
ClS piove
l a pjoˈvu:
ClS ha piovuto
e səˈra pjoˈvu
ClS sarà piovuto
c.
l e ˈmɛi parˈti
ClS è meglio partire
e səˈra ˈmɛi parˈti
ClS sarà meglio partire

Antona
Example No. 5
a.
ai vˈvenə i mme fiɟˈɟolə
ClS viene i miei figli
aɖɖ ɛ vvəˈnutə i mme fiɟˈɟolə
ClS è venuto i miei figli
b.
ai ˈpjowə
ClS piove
aɖɖ a ˈpjɔitə
ClS ha piovuto
c.
aɖɖ ɛ mˈmɛɟɟə nˈnərə ˈwiə
ClS è meglio andare via
ai ssaˈra ˈmɛɟɟə nˈnərə ˈwiə
ClS sarà meglio andare via

Ariano Polesine
Example No. 6
a.
a ˈvjen i me fiˈo
ClS viene i miei figlioli
ɛ ˈɲu i me fiˈo
è venuto i miei figlioli
b.
a ˈpjo:v
ClS piove
a/ɛ pjuˈvest/pjoˈvu
è piovuto
a saˈra pjoˈvu
ClS sarà piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi parˈtir
ClS è meglio partire
a saˈra ˈmɛi parˈtir
ClS sarà meglio partire

Arquata Scrivia
Example No. 7
a.
u ˈveɲa i fiˈø
ClS viene i bambini
l ɛ ˈɲøju i fiˈø
ClS è venuto i bambini
b.
u ˈpjøva
ClS piove
l ɛ pjøˈvøju
ClS è piovuto
c.
l ɛ ˈmeju ˈfɔ-lu
ClS è meglio far-lo
u ˈvisa meju ˈfɔ-lu
ClS sarbbe meglio far-lo

Boccioleto
Example No. 8
a.
a ˈvɛɲ al mazˈnai
ClS viene i bambini
l ɛ ˈɲy al mazˈnai
ClS è venuto i bambini
b.
a ˈpjɔf
ClS piove
l ɛ pjuˈvy
ClS è piovuto
c.
l ɛ ˈmei caˈmɛ-lo
ClS è meglio chiamarlo
(a) saˈria ˈmei caˈmɛ-lo
sarebbe meglio chiamarlo

Borghetto di Vara
Example No. 9
a.
ˈdɔrma i ˈfanti
dorme i bambini
l ɛ veˈɲi i ˈfanti
ClS è venuto i bambini
b.
ˈtʃø:va
piove
l ɛ tʃuˈvy
ClS è piovuto
c.
l ɛ ˈmɛdʒu tʃaˈma-lu
ClS è meglio chiamar-lo
saˈeʃe ˈmɛdʒu tʃaˈmɑ-lu
sarebbe meglio chiamar-lo

Borghetto Lodigiano
Example No. 10
a.
ˈdɔpuˈ veŋ ˈki i fiˈøi
dopo viene qui i bambini
e veˈɲyd ˈki i fiˈøi
è venuto qui i bambini
b.
pjø:v
piove
l e pjuˈy:d
ClS è piovuto
c.
l e ˈmɛi tʃaˈma-l
ClS è meglio chiamar-lo
saˈres ˈmɛi tʃaˈma-l
sarebbe meglio chiamar-lo

Cabanne Rezzoaglio
Example No. 11
a.
ˈve i me aˈmiʒi
ClS viene i miei amici
ɛ viˈɲiu i me i me fiˈdʒø
è venuto i miei figli
saˈra viˈɲiu i me fiˈdʒø
sarà venuto i miei figli
b.
ˈpjøɛ
ClS piove
ɛ pjuˈiu
è piovuto
c.
l ɛ ˈmedʒu parˈti
ClS è meglio partire
saˈra ˈmedʒu parˈti
sarà meglio partire

Calasetta
Example No. 12
a.
ˈveɲe ˈkwelli ˈzoni
viene quei giovani
l ɛ veˈɲyu di zueˈnoti
ClS è venuto dei giovanotti
b.
ˈtʃøvɛ
ClS piove
a tʃuˈvyu
ClS ha piovuto
c.
l ɛ ˈmedʒu tʃaˈmɔju
ClS è meglio chiamarlo
saˈje ˈmedʒu tʃaˈmɔju
sarebbe meglio chiamarlo

Cantoira
Example No. 13
a.
e ˈryvət li maˈɲa:
ClS arriva i bambini
e i ɜt vyˈny li maˈɲa:
ClS ci ha venuto i ragazzi
b.
e ˈpjøt
ClS piove
e j ɜt pjuˈvy
ClS ci ha piovuto
c.
e (s) ˈmiəi tʃaˈma-lu
ClS è meglio chiamar-lo
e sri ˈmiəi tʃaˈma-lu
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Casaccia
Example No. 14
a.
al saˈʀa ɲi i ˈfaɲtʃ
ClS sarà venuto i ragazzi
l e ɲi i ˈfaɲtʃ
ClS è venuto i ragazzi
b.
al ˈplø:f
ClS piove
l a pluˈy
ClS ha piovuto
c.
l e ˈmeaʀ inˈdeʀ
ClS è meglio partire
(i ˈkʀeg k) al saˈʀa ˈmeaʀ inˈdeʀ
(ClS credo che) ClS sarà meglio partire

Casei Gerola
Example No. 15
a.
ɜ ˈvɛnɜ i me fiˈø
ClS viene i miei figli
(ɜ g) ɛ ˈny i me fiˈø
ClS c'è venuto i miei figli
(ɜ g) sɜˈra ˈny di fiˈø
ClS sarà venuto dei bambini
b.
ɜ ˈpjøʋɜ
ClS piove
l ɛ pjuˈʋy
ClS è piovuto
ɜ saˈris pjuˈʋy
ClS sarebbe piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi pɜrˈti
ClS è meglio partire
ɜ sɜˈra ˈmɛi k ɜ ˈpartɜm
ClS sarebbe meglio che partissimo

Casorezzo
Example No. 16
a.
ga ˈveɲ i me fiˈø:
ci viene i miei figlioli
g ɛ ɲy: ki i me fiˈø:
c'è venuto i miei figlioli
b.
al saˈra pjuˈy
ClS sarà piovuto
l e pjuˈy
ClS è piovuto
c.
l e ˈmei anˈda:
ClS è meglio andare
al saˈra ˈmei parˈti: iŋˈkø
ClS sarà meglio partire oggi

Castellazzo Bormida
Example No. 17
a.
u i ˈdɾwɔm iɾ mazˈnæi
ClS ci dorme i bambini
u i æ aˈni ir maʑˈnæi
ClS ci è venuto i ragazzi
b.
iɾ ˈpjuɐf
ClS piove
l a pjuˈvi
ClS ha piovuto
c.
l e ˈmei ˈfɛ-li
ClS è meglio far-lo
u saˈɾɛiva ˈmei ˈfɛ-li
ClS sarebbe meglio far-lo

Castellinaldo
Example No. 18
a.
i vɛŋ iɾ mazˈnɔ
Loc viene i ragazzi
i ɛ amˈni-ie iɾ mazˈnɔ
Loc è venuto-ci i ragazzi
b.
u ˈpjø:v
ClS piove
uɾ ɔ pjuˈvi
ClS ha piovuto
c.
u saˈraiva ˈmɛi tʃaˈme-ɾu
ClS sarebbe meglio chiamar-lo
(u ɾ) ɛ ˈmɛi tʃaˈme-ɾu
(ClS) è meglio chiamar-lo

Castiglione d'Adda
Example No. 19
a.
ˈdɔpu veŋ i fiuˈliŋ
dopo viene i bambini
ɛ viˈɲy:d i fiuˈliŋ
è venuto i bambini
b.
ˈpjøu
piove
ɛ pjyˈy:d
è piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi tʃaˈma-l
ClS è meglio chiamar-lo
saˈresˈmɛi tʃaˈma-l
sarebbe meglio chiamar-lo

Celle S.Vito
Example No. 20
a.
ɔ vəˈnundə lɔs ənˈfaŋ
ClS vengono i bambini
ɔ sundə vəˈni lɔs ənˈfaŋ
ClS sono venuti i bambini
b.
ɔ ˈpjo:tə
ClS piove
aj ettə pjauˈwi
ClS ha piovuto
c.
aj ettə miʎˈʎawə a pˈpartərə
ClS è meglio a partire
ɔ sarə miʎˈʎawə a pˈpartərə
ClS sarà meglio a partire

Chioggia
Example No. 21
a.
ˈvjɛŋ i fiˈɔi
viene i ragazzi
ze veˈɲuo i fiˈɔi
è venuto i ragazzi
b.
ˈpjɔve
piove
a pjoˈvesto
ha piovuto
c.
ze ˈmɛdʒo tɕaˈmar-lo
è meglio chiamar-lo

Coazze
Example No. 22
a.
aˈpre a ˈvinat li meiˈna
dopo ClS viene i bambini
a i øt amˈni li meiˈna
ClS Loc ha venuto i bambini
b.
a ˈpjɔt
ClS piove
a i ø pjuˈvy
ClS Loc ha piovuto
c.
al e ˈmei tʃaˈmɛ-lu
ClS è meglio chiamar-lo
a saˈrit ˈmei tʃaˈmɛ-lu
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Coimo Val Vigezzo
Example No. 23
a.
a ˈveɲ i mataˈʃi:t
ClS viene i miei figli
a i ɛ aˈɲic i mataˈʃi:t
ClS Loc è venuto i bambini
b.
a ˈpjɔu
ClS piove
a i ɛ pjuˈi
ClS Loc è piovuto
c.
l ɛ ˈmøi caˈma-l
ClS è meglio chiamar-lo
u saˈrɛs ˈmøi caˈma-l
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Colfosco
Example No. 24
a.
al ˈdorm i miˈtoŋs
ClS dorme i ragazzi
al e ˈɲu:t i miˈtoŋs
ClS è venuto i ragazzi
b.
al ˈploi
ClS piove
al a ploˈju
ClS ha piovuto
c.
aˈl e meˈjo l kərˈde
ClS è meglio lo chiamare
al ˈfos meˈjo l kərˈde
ClS sarebbe meglio lo chiamare

Colle S.Lucia
Example No. 25
a.
ˈveŋ i toˈzatʃ
viene i bambini
l e viˈɲu ki toˈzatʃ
ClS è venuto quei bambini
b.
el ˈpjof
ClS piove
l a pjoˈvest
ClS ha piovuto
c.
l e ˈmɛo el tʃaˈma
ClS è meglio lo chiamare
saˈrave ˈmɛo el tʃaˈma
sarebbe meglio lo chiamare

Cologno al Serio
Example No. 26
a.
ga ˈria i sˈtɛtʃ
ci arriva i bambini
g ɛ eˈɲit i me sˈtɛtʃ
c'è venuto i miei bambini
b.
al ˈpøl ˈpjøf
ClS può piovere
l a pjuˈit
ClS è piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi inˈda viˈa
ClS è meglio andar via
l ɛ ˈhtatʃ ˈmɛi inˈda viˈa
ClS è stato meglio andar via
al haˈrɛh ˈmɛi inˈda viˈa
ClS sarebbe meglio andar via

Como
Example No. 27
a.
ˈveɲ ˈki i fiˈø
viene qui i bambini
ɛ riˈva: i fiˈø
è arrivato i bambini
b.
al ˈpjø:f
ClS piove
l a pjuˈvy:
ClS ha piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi tʃaˈma:-l
ClS è meglio chiamar-lo
al saˈria ˈmɛi tʃaˈma:-l
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Corsaglia
Example No. 28
a.
u i ˈvena i pˈtʃø:t
ClS ci viene i bambini
uɾ e ŋvˈny-je i faɲˈtʃøt
ClS Loc è venuto-Loc i miei figli
b.
u i ˈpjøva
ClS ci piove
uɾ ɒ pjøˈvy-je
ClS ha piovuto-ci
c.
uɾ e ˈmei tʃaˈme-ɾu
ClS è meglio chiamar-lo
u saˈria mei tʃaˈme-ɾu
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Corte
Example No. 29
a.
ˈveŋ i toˈzatʃ
viene i bambini
l e veˈɲu i toˈzatʃ
ClS è venuto i bambini
b.
el ˈpluof
ClS piove
l a ploˈvʌʃt
ClS ha piovuto
c.
l e ˈmejo el klaˈme
ClS è meglio lo chiamare
ˈfosa ˈmejo el klaˈme
sarebbe meglio lo chiamare

Cortemilia
Example No. 30
a.
i ˈvɛŋ ɛɾ ˈfumɾe
Loc viene le donne
i ɛ amˈny-ie ɛɾ mazˈnɔ
Loc è venuto-ci i ragazzi
b.
u ˈpjø:v
ClS piove
u i a pjuˈvy
ClS Loc ha piovuto
c.
u saˈriʃa ˈmɛi tʃaˈmɛ-le
ClS sarebbe meglio chiamar-lo
ul ɛ ˈmei tʃaˈmæ-le
ClS è meglio chiamar-lo

Cravagliana
Example No. 31
a.
a ˈveɲ i maˈtai
ClS viene i bambini
l ɛ ˈɲy i maˈtai
ClS è venuto i bambini
b.
a ˈpjɔ:f
ClS piove
l ɛ pjyˈvy
ClS è piovuto
c.
l ɛ ˈmei caˈmɛ-lu
ClS è meglio chiamarlo
(a) saˈria ˈmei caˈmɛ-lu
sarebbe meglio chiamarlo

Dego
Example No. 32
a.
u ˈveŋ di/ kui maˈtoti
ClS viene dei/i ragazzi
u l ɛ ŋˈny kui maˈtoti
ClS è venuto i ragazzi
b.
u ˈpø ˈtʃøvi
ClS può piovere
u l ɒ tʃuˈvy
ClS ha piovuto
c.
u l ɛ ˈmei tʃaˈmɛ-le
ClS è meglio chioamar-lo
u saˈresa ˈmei tʃaˈmɛ-le
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Donat
Example No. 33
a.
iʎ e vaˈɲiɐ pərˈsuŋəs
ClS è venuto gente
i fʊs vaˈɲiɐ pərˈsuŋəs
ClS sarebbe venuto gente
b.
i(ʎ) ˈplɔva
ClS piove
iʎ a pluˈviɐ
ClS ha piovuto
c.
iʎ e ˈmɪʎər daˈd ir daˈvɛnt
ClS è meglio di andar via
i fʊs ˈmɪʎər daˈd ir daˈvɛnt
ClS sarebbe meglio di andar via

Fara Novarese
Example No. 34
a.
a ˈdro:m kui ˈdɔni
ClS dorme quelle donne
a ˈɲu kui ˈdɔni
ha venuto quelle donne
b.
a ˈpjɔ:f
ClS piove
l ɛ pjuˈvy
ClS è piovuto
c.
l ɛ ˈmei tʃaˈmɛ-lu
ClS è meglio chiamar-lo
a saˈres ˈmei tʃaˈmɛ-lu
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Felizzano
Example No. 35
a.
u i ˈveŋ al maʑˈnɒ
ClS ci viene i bambini
u j ɛ auˈni al maʑˈnɒ
ClS c'è venuto i bambini
b.
al ˈpje:v/ u ˈtruŋna
ClS piove/ tuona
al ˈpɔ ˈpjevi
ClS può piovere
a l a pjuˈvi
ClS è piovuto
c.
(a) l e ˈmei tʃaˈmɛ-li
ClS è meglio chiamarli

Filattiera
Example No. 36
a.
a ˈveŋ i raˈgasi
ClS viene i ragazzi
al ɛ ɲu ki raˈgasi
ClS è venuto quei ragazzi
b.
a ˈpji:f
ClS piove
al ɛ ˈpjɔvt
ClS è piovuto
c.
al ɛ ˈmɛi tʃaˈmar-əl
ClS è meglio chiamar-lo
a saˈres ˈmɛi tʃaˈmar-əl
ClS sarà meglio chiamar-lo

Finale Emilia
Example No. 37
a.
a ˈvjeŋ i puˈtiŋ
ClS viene i bambini
ɛ ˈɲu i puˈtiŋ
è venuto i bambini
b.
a ˈpjɔ:v
ClS piove
ɛ pjuˈvu
è piovuto
c.
ɛ ˈmɛi tʃaˈmar-al
è meglio chiamar-lo
a saˈrɛv mɛi tʃaˈmar-al
ClS sarbbe meglio chiamar-lo

Fontanigorda
Example No. 38
a.
ˈvie i bagaˈʃyø
viene i bambini
ɛ veˈɲiu i bagaˈʃyø
è venuto i bambini
b.
ˈpjevɛ
piove
ɛ pjuˈviu
è piovuto
saˈra pjuˈviu
sarà piovuto
c.
l ɛ ˈmiedʒu tʃaˈmɑ-lu
ClS è meglio chiamarlo
saˈreja ˈmiedʒu tʃaˈmɑ-lu
sarebbe meglio chiamar-lo

Fornero
Example No. 39
a.
ˈdɔpu a ˈvoɲ i maˈtai
dopo ClS viene i bambini
a ˈɲy i maˈtai
ha venuto i bambini
b.
a ˈpjɔu
ClS piove
a pjuˈvy
ha piovuto
c.
l e ˈmei tʃaˈma-l
ClS è meglio chiamar-lo
a saˈres ˈmei tʃaˈma-l
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Forno Valle Strona
Example No. 40
a.
l e ɲy i maˈtai
ClS è venuto i ragazzi
a vɜɲ i maˈtai
ClS viene i ragazzi
b.
a ˈpjɔu
ClS piove
l ɛ pjoˈvu
ClS ha piovuto
c.
l e ˈmei caˈmɛlu
ClS è meglio partire
a saˈrøs mei caˈmɛlu
ClS sarebbe meglio partire

Garessio
Example No. 41
a.
u i ˈveɲe i pˈtʃoti
ClS ci viene i bambini
u i ɛ vˈɲyju i pˈtʃoti
ClS c'è venuto i bambini
b.
u ˈtʃøve
ClS piove
l a tʃyˈyju
ClS è piovuto
u pø ˈtʃøve
ClS può piovere
c.
l ɛ ˈmeju tʃaˈmɔ-lu
ClS è meglio chiamar-lo
u sˈrɛ ˈmeju tʃaˈmɔ-le
ClS sarebbe meglio chiamar-le

Grumello del Monte
Example No. 42
a.
g ɛ ˈɲit i me hˈtʃɛtʃ
c'è venuto i miei bambini
al ˈve i hˈtʃɛtʃ
ClS viene i bambini
b.
al ˈpøl ˈpjøf
ClS può piovere
l a pjøˈit
ClS è piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi inˈda viˈa
ClS è meglio partire
al haˈrɛh ˈmɛi inˈda viˈa
ClS sarebbe meglio partire

Guardia Piemontese
Example No. 43
a.
la ˈveŋ ʎə fˈfiʎʎə mˈmɛ:və
ClS viene i miei figli
(l/)ɭɖ ɛ vəɲˈɲø ʎə fˈfiʎʎə mˈmɛ:və
ClS è venuto i miei figli
la saˈrɛra vəɲˈɲø ʎə fˈfiʎʎə mˈmɛ:və
ClS sarebbe venuto i miei figli
b.
la ˈpjɔvə
ClS piove
l a pjuˈvø
ClS è piovuto
c.
(l/)ɭˈɖ ɛ mɛ məʎˈʎurə kə parˈtɛŋŋə
ClS è meglio che ce ne andiamo
ɭɖ ɛ sˈtɛ mɛ məʎˈʎurə kə ˈsɛŋŋə parˈti
ClS è stato meglio che ce ne siamo andati
la saˈrɛra mɛ məʎˈʎurə kə parˈtɛŋŋə
ClS sarebbe meglio che ce ne andassimo

La Pli de Mareo
Example No. 44
a.
al fos ˈɲy ki miˈtuŋs
ClS sarebbe venuto i ragazzi
al e ˈɲy ki miˈtuŋs
ClS è venuto i ragazzi
b.
al ˈplø
ClS piove
al a ploˈy
ClS ha piovuto
c.
aˈl e miˈu da le kɛrˈde
ClS è meglio di lo chiamare
al ˈfos miˈu da le kɛrˈde
ClS sarebbe meglio di lo chiamare

Lessolo
Example No. 45
a.
a i ˈveŋ kui ˈtʃi:t
ClS Loc viene quei bambini
a i e ˈɲy kui ˈbɔtʃa
ClS Loc è venuto quei ragazzi
b.
a ˈpjɔ
ClS piove
al a pjuˈvy
ClS ha piovuto
c.
al ɛ ˈmɛi tʃaˈma-lu
ClS è meglio chiamar-lo
a saˈres ˈmɛi tʃaˈma-lu
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Livo
Example No. 46
a.
ˈvɛŋ ke ˈfemme
viene quelle donne
e ˈnuü ke ˈfemme ˈio
è venuto quelle donne lì
b.
el ˈpleo
ClS piove
l a ploˈvɛst
ClS è piovuto
c.
l e ˈmɛjo klaˈmar-lo
ClS è meglio chiamar-lo
saˈros mɛjo klaˈmar-lo
sarebbe meglio chiamar-lo

Longare
Example No. 47
a.
ˈvjɛŋ kwa me fiˈui
viene qua i miei figli
ze veˈɲu me fiˈui
è venuto i miei figli
b.
ˈpjove
piove
g-a pjoˈvudo
ci ha piovuto
c.
ze ˈmɛjo anˈdar ˈvia
è meglio partire
saˈria ˈmɛjo parˈtire
sarà meglio partire

Mandello
Example No. 48
a.
a ˈveɲɛ i fiˈøi
ClS viene i bambini
l ɛ ˈɲy i fiˈøi
ClS è venuto i bambini
b.
a ˈpjɔvɛ
ClS piove
l ɛ pjuˈvy:
ClS è piovuto
c.
l ɛ ˈmei tʃaˈmɛ-l
ClS è meglio chiamarlo
a saˈriɛ ˈmei tʃaˈmɛ-l
sarebbe meglio chiamarlo

Margarita
Example No. 49
a.
i ˈvena kui fiˈøi
ci viene i miei ragazzli
i ɛ kui fiˈøi
c'è quei ragazzi
b.
u ˈpjøva
ClS piove
uɾ ɒ pjøˈvy
ClS ha piovuto
c.
uɾ ɛ ˈmei tʃaˈmɛ-ɾu
ClS è meglio chiamar-lo
u saˈria mei tʃaˈmɛ-ɾu
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Masi Torello
Example No. 50
a.
a jen i puˈtiŋ
ClS viene i bambini
ɛ ˈɲu i puˈtiŋ
è venuto i bambini
b.
a ˈpjo:f
ClS piove
ɛ pjuˈɛst
è piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi tʃaˈmar-al
ClS è meglio chiamar-lo
a saˈre ˈmɛi tʃaˈmar-al
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Masserano
Example No. 51
a.
a i ˈɛ ai maˈtotʃ
ClS c'è i bambini
b.
a ˈpjou
ClS piove
al ɛ/a pjuˈvy:
ClS è piovuto
c.
al ɛ ˈmɛi tʃaˈme-lu
ClS è meglio chiamarlo
a saˈria ˈmɛi tʃaˈme-lu
sarebbe meglio chiamarlo

Mercato Saraceno
Example No. 52
a.
u vɜŋ ki raˈgɛts
ClS viene quei ragazzi
l ɛ vˈnu ki taˈbɛ:k
ClS è venuto quei ragazzi
b.
u ˈpjo:v
ClS piove
l a pjuˈvu
ClS ha piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi tʃaˈmɜ-l
ClS è meglio chiamar-lo
u saˈria ˈmɛi tʃaˈmɜ-l
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Mezzenile
Example No. 53
a.
ˈlei ˈfø ɛ ˈdyərt li fiˈøt
di là ClS dorme i bambini
ɛ i ɜ vyˈny li maˈɲa:
ClS ha venuto i ragazzi
b.
ɛ ˈpjøt
ClS piove
u i ɜ pjyˈvy
ClS ci ha piovuto
c.
ɛ ˈmiəi tʃaˈma-lu
ClS meglio chiamar-lo
ɛ sˈri ˈmiəi tʃaˈma-lu
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Modena
Example No. 54
a.
a ˈvi:n i me fiˈo
ClS viene i miei figlioli
e ˈɲu i me fiˈo
sono venuti i miei figlioli
b.
a ˈpjo:v
ClS piove
e pjuˈvu
è piovuto
c.
l e ˈmei parˈtir
ClS è meglio partire
a saˈra ˈmei parˈtir
ClS sarà meglio partire

Mombercelli
Example No. 55
a.
u i ˈven iɾ maʑˈnɔ
ClS ci viene i ragazzi
u i e ŋˈni iɾ maʑˈnɔ
ClS è venuto i ragazzi
b.
iɾ ˈpjø:f
ClS piove
u ˈtrɔŋna
ClS tuona
aɾ ɒ pjuˈvi
ClS ha piovuto
c.
aɾ e ˈmei tʃaˈmɛ-ɾu
ClS è meglio chiamar-lo
u saˈɾɛisa ˈmei tʃaˈmɛ-ɾu
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Moncalvo
Example No. 56
a.
(a)i ˈveŋ i fiˈøi
ClS ci viene i bambini
i e vˈni-i i fiˈø
ci è venuto-ci i bambini
b.
al pør ˈpjøvi
ClS può piovere
l a pjuˈvi
ClS è piovuto
c.
l e ˈmei anˈda ˈvia
ClS è meglio partire
l e sˈtatʃ ˈmei anˈda ˈvia
ClS è stato meglio partire
(al) saˈrɛsa ˈmei anˈda ˈvai
ClS sarebbe meglio partire

Montaldo
Example No. 57
a.
u i ˈvena i me ˈfijə
ClS ci viene i miei figli
uɾ e riˈvɒ-je i maˈtotʃ
ClS è venuto i bambini
b.
u ˈdø ˈpjøve
ClS deve piovere
uɾ ɒ pjøˈvy
ClS ha piovuto
c.
uɾ e ˈmei paɾˈti
ClS è meglio partire
u sˈɾeʃa mei parˈti
ClS sarebbe meglio partire

Montebruno
Example No. 58
a.
ˈveɲa i ˈfɛnti
viene i bambini
(ɛ) veˈɲiu i ˈfɛnti
è venuto i bambini
b.
ˈtʃøvɛ
piove
(l) ɛ tʃuˈvyu
è piovuto
c.
l ɛ ˈmeju tʃaˈma-lu
ClS è meglio chiamarlo
saˈeja ˈmeju tʃaˈma-lu
sarebbe meglio chiamarlo

Montereale Valcellina
Example No. 59
a.
a ˈveŋ kaˈnais
ClS viene ragazzi
al e viˈɲu kaˈnais
ClS è venuto ragazzi
b.
a ˈplouf
ClS piove
al a ploˈvu
ClS ha piovuto
a pol ˈplove
ClS può piovere
c.
al e ˈmjei zi ˈvia
ClS è meglio partire
a saˈra ˈmjei zi ˈvia
ClS sarà meglio partire

Mulegns
Example No. 60
a.
ʎ ɛ riˈvo (iʎts) uɱˈfants
ClS è venuto i bambini
b.
i ˈplouva
ClS piove
i ˈveva ˈdʒɔ pluˈvia
ClS aveva già piovuto
ʎ ɔ pluˈvia
ClS ha piovuto
c.
ʎ ɛ ˈmiʎər tʃ i ˈplouva
ClS è meglio partire

Müstair
Example No. 61
a.
i veɲ ˈomənts
ClS viene uomini
id es ˈɲi ˈkindɐlts
ClS è venuto bambini
b.
i ˈploa
ClS piove
i ha ploˈy
ClS ha piovuto
c.
id ez ˈmeʎdər ir daˈvɛnt
ClS è meglio andar via
i fys ˈmeʎdər ir daˈvɛnt
ClS sarebbe meglio partire

Nocara
Example No. 62
u ˈtimbə ˈcɔvəðə/ ˈtrɔnətəðə
il tempo piove/tuona
ˈðitʃənə k u ˈtimbə ˈkrɜjə ˈɛ dda ˈcɔvə
dicono che il tempo domani deve piovere

Odolo
Example No. 63
a.
ˈve i pyˈti
viene i bambini
ɛ viˈɲit i pyˈti
è venuto i bambini
b.
ɛl ˈpjøf
ClS piove
l a pjyˈit
ClS è piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi tʃaˈmal
ClS è meglio chiamar-lo
ɛl haˈrɛs ˈmɛi tʃaˈma-l
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Olivetta S.Michele
Example No. 64
a.
e vəŋˈgy i mˈfanti
è venuto i bambini
də ˈla ˈdørm i mˈfanti
di là dorme i bambini
b.
ˈtʃɔu
piove
a tʃɔˈvy
ha piovuto
c.
e ˈmeji d u tʃaˈma:
è meglio di lo chiamare
haˈra ˈmeji d u tʃaˈma:
sarà meglio di lo chiamare

Olivone
Example No. 65
a.
a ˈveɲ mei ˈfa:nt
ClS viene i miei figli
a ˈɲi:t mei ˈfa:nt
è venuto i miei figli
b.
a ˈpjou
ClS piove
a pjuˈvy:t
è piovuto
a ˈpo ˈpjou
ClS può piovere
c.
l ɛ ˈmei nɛ: ˈvia
ClS è meglio andar via
u saˈris ˈmei nɛ ˈvia
ClS sarebbe meglio andar via

Oviglio
Example No. 66
a.
u i ˈveŋ ɛl maʑˈna
ClS ci viene i bambini
u j ɛ amˈni ɛl maʑˈna
ClS c'è venuto i bambini
b.
ɛl ˈpjo:v
ClS piove
ɛl ˈpɔ ˈpjovi
ClS può piovere
al a pjuˈvi
ClS è piovuto
c.
al e ˈmei tʃaˈmɛ-li
ClS è meglio chimar-lo
u saˈrɛiva mei tʃaˈmɛ-li
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Pagnona
Example No. 67
a.
al ve i fiˈøi
ClS viene i bambini
al ɛ veˈɲy: i fiˈøi
ClS è venuto i bambini
b.
al ˈpjø:f
ClS piove
al a pjuˈy:
ClS ha piovuto
c.
al ɛ ˈmei tʃaˈma-l
ClS è meglio chiamar-lo
al saˈris ˈmei tʃaˈma-l
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Pallare
Example No. 68
a.
u ˈdrøm i fiˈøi
ClS dorme i ragazzi
l ɛ mˈny i fiˈøi
ClS è venuto i ragazzi
b.
u ˈtʃø:v
ClS piove
l a tʃyˈvy
ClS ha piovuto
c.
l ɛ ˈmei tʃaˈmɛ-le
ClS è meglio chiamar-lo

Passirano
Example No. 69
a.
ˈdɔpo ˈve i sˈtʃɛtʃ
dopo ClS viene i bambini
g ɛ ˈnit i sˈtʃɛtʃ
c'è venuto i bambini
b.
ɛl ˈpjøf
ClS piove
ɛl ga pjyˈit
ClS è piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi tʃaˈmal
ClS è meglio chiamar-lo
ɛl saˈrɛs ˈmɛi tʃaˈmal
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Pescul
Example No. 70
a.
ˈdɔpo ˈven ki toˈza:tʃ
dopo viene quei bambini
a ˈtʃɛza ˈmia l e veˈnu dei toˈza:tʃ
a casa mia ClS è venuto dei bambini
b.
al ˈpjo:f
ClS piove
l a pjoˈvest
ClS ha piovuto
c.
l e ˈmɛjo se nˈdi
ClS è meglio andarsene
l e sˈtat ˈmɛjo ke se nˈdone
ClS è stato meglio che ce ne andiamo
saˈrae ˈmɛjo ke se ndiˈsane
sarebbe meglio che ce ne andassimo

Pieve S.Lorenzo
Example No. 71
a.
də ˈla ˈdɔrmə i rˈgattsi
di là dorme i ragazzi
e vəˈnutə la me soˈreɖa/ i rˈgatsi
è venuto la mia sorella/ i ragazzi
b.
la ˈpjou
ClS piove
ɖ a ˈpjɔltə
ClS è piovuto
c.
(ɖ) e ˈmeɟɟə ˈdi-ɟɟə-lə
ClS è meglio dir-glie-lo
saˈrestə ˈmeɟɟə ˈdi-ɟɟə-lə
sarebbe meglio dir-glie-lo

Pigna
Example No. 72
a.
u ˈdoɾme i fiˈʎei
ClS dorme i bambini
ul ɛ veˈɲiu e tue aˈmige
ClS è venuto le tue amiche
b.
u ˈtʃeve
ClS piove
ul a tʃeˈviu
ClS è piovuto
c.
ul ɛ ˈmeʎu tʃaˈmaɾ-lu
ClS è meglio chiamar-lo
u suˈɾia ˈmeʎu tʃaˈmaɾ-lu
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Pomaretto
Example No. 73
a.
la li ˈvɛŋ də meiˈna:
ClS ci viene dei ragazzi
la ʎ e veŋˈgy də meiˈna:
ClS è venuto dei ragazzi
b.
la ˈdeu ˈplɔure
ClS deve piovere
l a pluˈgy
ClS ha piovuto
c.
l e ˈmeʎ parˈti:
ClS è meglio partire
la saˈriɔ ˈmeʎ parˈti:
ClS sarebbe meglio partire

Povegliano
Example No. 74
a.
ˈvjɛŋ i me toˈzati
viene i miei figli
e veˈɲest i toˈzati
è venuto i ragazzi
b.
(el) ˈpjove
ClS piove
a pjoˈvest
è piovuto
c.
l e ˈmɛjo anˈdar ˈkaza
ClS è meglio andare (a) casa
saˈrae ˈmɛjo de nˈdar ˈkaza
ClS sarebbe meglio di andare (a) casa

Pozzaglio
Example No. 75
a.
ˈdɔpu ˈve:n i pyˈtei
dopo viene i bsmbini
g ɛ veˈɲi:t/ g a durˈmi:t i pyˈtei
Loc è venuto/ Loc ha dormito i bambini
b.
ɛl ˈpjo:f
ClS piove
ɛl g a pjuˈi:t
ClS ci ha piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi tʃaˈma-l
ClS è meglio chiamar-lo
ɛl saˈrɛs ˈmɛi tʃaˈma-l
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Pradleves
Example No. 76
a.
i ˈdyərm i fiˈet
ClS dormei bambini
i a dyrˈmi i fiˈɛt
ClS ha dormito i bambini
i saˈrɛ veŋˈgy i ˈmjei fiˈɛt
ClS sarebbe venuto i miei figli
b.
la ˈpjɔu
ClS piove
l a pjuˈgy
ClS è piovuto
c.
l ei ˈmjei ˈparte
ClS è meglio partire
la saˈriɔ ˈmjei ˈparte
ClS sarebbe meglio partire

Pramollo
Example No. 77
a.
la li ˈveŋ li meiˈna:
ClS ci viene i ragazzi
la ʎ a vuŋˈgy li meiˈna:
ClS ci ha venuto i ragazzi
b.
la ˈplɔu
ClS piove
l a pluˈgy
ClS ha piovuto
c.
l e ˈmeʎ manˈda-lu
ClS è meglio chiamar-lo
la saˈriɔ ˈmeʎ manˈda-lu
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Premana
Example No. 78
a.
al ˈryɛ i mɛ fiˈøi
ClS arriva i miei figli
al ɛ ryˈa i mɛ fiˈøi
ClS è arrivato i miei figli
b.
al ˈpjø:v
ClS piove
al ɛ pjoˈy:
ClS è piovuto
ˈkrɛɣʊ k al ˈsiɛ pjoˈy:
credo che ClS sia piovuto
c.
al ɛ ˈmei anˈda
ClS è meglio andare
al saˈra ˈmei anˈda
ClS sarà meglio andare

Revere
Example No. 79
a.
a ˈveɲ i pyˈtiŋ
ClS viene i bambini
ɛ ˈɲy i pyˈtiŋ
è venuto i bambini
b.
a ˈpjø:v
ClS piove
ɛ pjuˈʋɛst
è piovuto
a saˈra pjuˈy
ClS sarà piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi parˈtir
ClS è meglio partire
l ɛ sˈta ˈmɛi parˈtir
ClS è stato meglio partire
a saˈra ˈmɛi parˈtir
ClS sarà meglio partire

Rontagnano
Example No. 80
a.
e ˈdormɜ i burˈdɛl
ClS dorme i bambini
ad ˈla l a durˈmi i burˈdɛl
di là ClS ha dormito i bambini
b.
e ˈpjouf
ClS piove
l a pjuˈvud
ClS ha piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi a tʃaˈmɜ-l
ClS è meglio (a) chiamar-lo
e saˈriɜ mɛi a tʃaˈmɜ-l
ClS sarebbe meglio (a) chiamar-lo

S.Agata Feltria
Example No. 81
a.
e(l) vɛ:n i burˈdɛi
ClS viene i ragazzi
l ɛ vˈnut i burˈdɛi
ClS è venuto i ragazzi
b.
e(l) ˈpjo:v
ClS piove
l a pjuˈvu:t
ClS ha piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi a caˈmɛ:-l
ClS è meglio (a) chiamar-lo
e(l) saˈria ˈmɛi a caˈmɛ:-l
ClS sarebbe meglio (a) chiamar-lo

S.Angelo Lodigiano
Example No. 82
a.
da ˈla ˈdɔrme i fiuˈleŋ
di là dorme i bambini
ɛ veˈɲyde ˈki i fiuˈleŋ
è venuto qui i bambini
b.
pjø:ve
piove
a/ ɛ pjuˈvy:de
ha/ è piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi tʃaˈma-l
ClS è meglio chiamar-lo
(el) saˈres ˈmɛi tʃaˈma-l
sarebbe meglio chiamar-lo

S.Bartolomeo Val Cavargna
Example No. 83
a.
ˈveɲ i fiuˈliŋ
viene i bambini
ɛ riˈva i fiuˈliŋ
è arrivato i bambini
b.
l ˈpjɔ:v
ClS piove
l a pjuˈvu
ClS è piovuto
c.
l ɛ ˈmei nˈda ˈvia
ClS è meglio andare via
l saˈrɛs ˈmei nˈda ˈvia
ClS sarebbe meglio andare via

S.Benedetto Po
Example No. 84
a.
a ˈveɲ i pyˈtiŋ
ClS viene i bambini
ɛ ˈɲy i pyˈtiŋ
è venuto i bambini
b.
a ˈpjø:f
ClS piove
ɛ pjuˈy
è piovuto
a saˈra pjuˈy
ClS sarà piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi tʃaˈmarɐl
ClS è meglio chiamarlo
a saˈrøsn ˈmɛi tʃaˈmarɐl
ClS sarebbe meglio chiamarlo

Scuol
Example No. 85
a.
id es ˈɲy ˈomənts/ kwe:s omənts
ClS è venuto uomini/ quegli uomini
i ˈvaiŋ la ˈnaif
ClS viene la neve
daˈvɔ ˈveɲ-a ˈɔmənts
dopo viene-ClS uomini
b.
i ˈplova
ClS piove
i a ploˈvy
ClS ha piovuto
c.
id es ˈmeldər da til ˈklɔmar
ClS è meglio chiamarlo
i fys ˈmeldər da til ˈklɔmar
ClS è meglio chiamarlo

S.Giorgio di Piano
Example No. 86
a.
a i ˈvin i mi fiˈu
ClS ci viene i miei figli
a j e ˈɲo i mi fiˈu
ClS c'è venuto i bambini
b.
al ˈpjo:f
ClS piove
l a pjʊˈvɔ
ClS è piovuto
c.
l e ˈmei parˈtir
ClS è meglio partire
l e sˈtɛ ˈmei parˈtir
ClS è stato meglio partire
al sˈra ˈmei parˈtir
ClS sarà meglio partire

Sief
Example No. 87
a.
de ˈla ˈðɔrm kʌle toˈzate
di là dorme quelle bambine
l e viˈɲu ki toˈzatʃ
ClS è venuto quei bambini
b.
el ˈpluof
ClS piove
l a ploˈvʌʃt
ClS ha piovuto
c.
l e ˈmejo el klaˈme
ClS è meglio lo chiamare
ˈfosa ˈmejo el klaˈme
sarebbe meglio lo chiamare

S.Maria di Sala
Example No. 88
a.
ˈvjɛŋ me fiˈɔi
viene i miei figli
ze veˈɲuo me fiˈɔi
è venuto i miei figli
b.
ˈpjove
piove
g-a pjoˈvuo
ci ha piovuto
ˈpɔe ˈpjovere
può piovere
c.
ze ˈmɛjo anˈdare ˈvia
è meglio partire
saˈria ˈmɛjo parˈtire
sarebbe meglio partire

S.Maria Maggiore
Example No. 89
a.
u ˈriva i ˈmei maˈtetʃ
ClS viene i miei figli
u i ɛ riˈvu i ˈmei maˈtetʃ
ClS c'è venuto i miei figli
b.
u ˈpjɔu
ClS piove
u i a pjuˈvi
ClS c'è piovuto
c.
l ɛ ˈmei anˈda
ClS è meglio andare
l ɛ sˈtatʃ ˈmei anˈda
ClS è stato meglio andare
u saˈres mei anˈda
ClS sarebbe meglio andare

S.Maria Val Calanca
Example No. 90
a.
o ˈveɲ i me maˈtoŋ
ClS viene i miei figli
l ɛ viˈɲit i me maˈtoŋ
ClS è venuto i miei figli
b.
o pˈtʃɔf
ClS piove
o a ptʃoˈvy
ClS ha piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi (+ moˈjo) na ˈvia
ClS è meglio partire
o saˈrisa ˈmɛi na ˈvia
ClS sarebbe meglio partire

S.Mauro Pascoli
Example No. 91
a.
e ˈvẽ i burˈdɛl
ClS vengono i bambini
l ɛ vˈneu i burˈdɛl
ClS è venuto i bambini
b.
e ˈpjo:f
ClS piove
l a pjuˈvɛuə
ClS ha piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi a tʃaˈməɛ-l
ClS è meglio a chiamar-lo
e saˈria ˈmɛi a tʃaˈməɛ-l
ClS sarebbe meglio a chiamar-lo

Soglio
Example No. 92
a.
al ˈdrom i ˈfɛɲtʃ
ClS dorme i ragazzi
l e ɲi i ˈfɛɲtʃ
ClS è venuto i ragazzi
b.
al ˈpɔ ˈplɔɐr
ClS può piovere
l a ploˈy
ClS ha piovuto
c.
l e ˈmejar ɛ l klaˈmɛ
ClS è meglio di lo chiamare
al fys ˈmejar ɛ l klaˈmɛ
ClS sarebbe megliodi lo chiamare

Solbiate Arno
Example No. 93
a.
a ˈveɲ i fiˈø
ClS viene i bambini
g e vyˈny: i fiˈø
c'è venuto i bambini
b.
al ˈpjø:
ClS piove
l a pjuˈvy
ClS ha piovuto
c.
l e ˈmei tʃaˈma-l
ClS è meglio chiamar-lo
al saˈres ˈmei tʃaˈma:-l
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

S.Pietro in Campiano
Example No. 94
a.
e ˈvɜ: i burˈdɛl
ClS viene i ragazzi
l ɛ vˈnu ki taˈbɛ:k
ClS è venuto quei ragazzi
b.
e ˈpjoɐv
ClS piove
l a pjuˈvu
ClS ha piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi tʃaˈmeɐ-l
ClS è meglio chiamar-lo
e saˈrɛb ˈmɛi tʃaˈmeɐ-l
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

S.Pietro Valle Grana
Example No. 95
a.
i ˈveŋ i fiˈet
ClS viene i bambini
i e veŋˈgy i fiˈɛt
ClS è venuto i bambini
i saˈrɛ veŋˈgy i ˈmjei fiˈɛt
ClS sarebbe venuto i miei figli
b.
la ˈpju
ClS piove
l a pjoˈgy
ClS è piovuto
c.
l ei ˈmjei tʃaˈma-lu
ClS è meglio chiamarlo
la saˈriɔ ˈmjei ke lu tʃaˈmese
ClS sarebbe meglio che lo chiamassi

Stienta
Example No. 96
a.
a ˈvjen i puˈtiŋ
ClS viene i bambini
ɛ ˈɲu le putine
è venuto le bambine
b.
a ˈpjo:f
ClS piove
ɛ pjuˈɛst
è piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi parˈtir
ClS è meglio partire
a saˈria ˈmɛi parˈtir
ClS sarebbe meglio partire

Stroppo
Example No. 97
a.
la ˈveŋ i pˈtʃɔt
ClS viene i ragazzi
(l) ez veŋˈgy i pˈtʃɔt
ClS è venuto i bambini
b.
la ˈpjɔu
ClS piove
l a pjouˈgy
ClS ha piovuto
c.
l ez ˈmiei tʃaˈma-lu
ClS è meglio chiamar-lo
la saˈriə ˈmiəi tʃaˈma-lu
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Strozza Valle Imagna
Example No. 98
a.
ˈɛl ve i sˈtʃɛ:tʃ
ClS viene i bambini
l e ˈɲit i sˈtʃɛ:tʃ
ClS è venuto i bambini
b.
ɛl ˈpjøf
ClS piove
l a pjøˈit
ClS ha piovuto
c.
l e mɛi tʃaˈma-l
ClS è meglio chiamar-lo
ɛl saˈrɛs mɛi tʃaˈma-l
ClS sarebbe meglio chiamar-lo
ɛl soˈmɛa k ɛl ˈpjøɛ
ClS sembra che ClS piova

Terranova Pollino
Example No. 99
u ˈtiəmbə ˈcɔvəðə
il tempo piove
u ˈtiəmbə sta ttruˈnɛnnə
il tempo sta tuonando

Trepalle Livigno
Example No. 100
a.
ˈdɔpɔ al ˈveɲ i maʀˈtʃiŋ
dopo ClS viene i bambini
l e ˈɲu i maʀˈtʃiŋ
ClS è venuto i bambini
b.
al ˈplɔ:f
ClS piove
l ɛ ploˈu
ClS è piovuto
c.
l e ˈmeʎ klaˈmɛ-l
ClS è meglio chiamar-lo
al saˈrɔ ˈmeʎ klaˈmɛ-l
ClS sarà meglio chiamar-lo

Tresivio
Example No. 101
a.
ˈdɔpu l veɲ i ˈredas
dopo ClS viene i bambini
l ɛ wəˈɲit i ˈredas
ClS è venuto i bambini
b.
al ˈtʃøf
ClS piove
l a tʃuˈyt
ClS ha piovuto
c.
l ɛ mei tʃaˈma-l
ClS è meglio chiamar-lo
(l) saˈrez mei tʃaˈma-l
ClS sarebbe meglio chiamar-lo

Trivigno
Example No. 102
stu ˈtimbə ˈco:və/ ˈtro:nə
il tempo piove/tuona

Trun
Example No. 103
a.
ai ˈveɲ tsaˈkɔntas peʀˈsunas
ClS viene alcune persone
iʎ ai veˈɲiu tsaˈkɔntas peʀˈsunas
ClS è venuto alcune persone
b.
ai ˈplɔva
ClS piove
ai ˈha ˈpluˈviu
ClS ha piovuto
c.
iʎ ai ˈmeʎaʀ daˈd iʀ
ClS è meglio di partire
iʎ ai ʃˈtau ˈmeʎaʀ daˈd iʀ
ClS è stato meglio di partire
ai fʊs ˈmeʎaʀ daˈd iʀ
ClS sarebbe meglio di partire

Tuenno
Example No. 104
a.
ente ka ˈtʃamera ˈdɔrm i puˈtɛi
in quella camera dorme i bambini
e ˈnu i puˈtɛi
è venuto i bambini
b.
el ˈplovo
ClS piove
l a ploˈvɛst
ClS è piovuto
c.
l e ˈmɛjo klaˈmar-lo
ClS è meglio chiamar-lo
saˈros mɛjo klaˈmar-lo
sarebbe meglio chiamar-lo

Varese Ligure
Example No. 105
a.
ˈveɲe u fiˈdʒø/ i fiˈdʒø
viene il bambino/ i bambini
l ɛ veˈɲyu u fiˈdʒø/ i fiˈdʒø
ClS è venuto il banbino/ i bambini
b.
ˈtʃøve
piove
l ɛ tʃuˈvyu
ClS è piovuto
c.
l ɛ ˈmɛdʒu tʃaˈmɑ-lu
ClS è meglio chiamar-lo
saˈria ˈmɛdʒu tʃaˈmɑ-lu
sarebbe meglio chiamar-lo

Velo Veronese
Example No. 106
a.
ˈdɔpo ˈvɛŋ i buteˈleti
dopo viene i bambini
ɛ vẽˈɲũo i buteˈleti
è venuto i bambini
b.
ˈpjoe
piove
l a pjoˈɛsto
ClS ha piovuto
c.
l ɛ ˈmɛəo tʃaˈmar-lo
ClS è meglio chiamarlo
(el) saˈrea ˈmɛəo tʃaˈmar-lo
sarebbe meglio chiamarlo

Vezza d'Oglio
Example No. 107
a.
l vɛ i ɲaˈrɛi
ClS viene i bambini
l ɛ ˈɲi i ɲaˈrɛi
ClS è venuto i bambini
b.
l ˈpjøf
ClS piove
l a pjuˈi
ClS ha piovuto
c.
l ɛ ˈmɛi parˈla
ClS è meglio parlare
l saˈris ˈmɛi parˈla
ClS sarebbe meglio parlare

Vezzano sul Crostolo
Example No. 108
a.
a ˈviːn i puˈtɛi
ClS viene i ragazzi
l e ɲu i ragaˈsoli
ClS è venuto i ragazzi
b.
a ˈpjo:f
ClS piove
l e pjuˈvu:
ClS è piovuto
c.
l e d ˈmɛi tʃaˈmɛrel
ClS è meglio chiamarlo
a sˈre d ˈmɛi tʃaˈmɛrel
ClS sarà meglio chiamarlo

Viano
Example No. 109
a.
la ˈveŋ i ˈbiŋ
ClS viene i bambini
(ɖ) ɛ vˈnuto i ˈbiŋ
ClS è venuto i bambini
b.
la ˈpjo
ClS piove
(ɖ) ɛ ˈpjɔlto
ClS è piovuto
c.
(ɖ) ɛ ˈmɛjo caˈmar-ɖo
ClS è meglio chiamar-lo
(la) saˈrɛʃt ˈmɛjo caˈmar-ɖo
ClS sarà meglio chiamar-lo

Villa di Chiavenna
Example No. 110
a.
al ˈven i ˈfɛɲtʃ
ClS viene i ragazzi
l e ˈni:t i ˈfɛɲtʃ / la ˈmattɛ
ClS è venuto i ragazzi/ la ragazza
b.
a l ˈpjø:f
ClS piove
l a pjøˈvy:t
ClS ha piovuto
d.
l e ˈmei a l tʃaˈma:
ClS è meglio partire
al saˈres ˈmei a l tʃaˈma:
ClS sarebbe meglio di partire

Villareggia
Example No. 111
a.
a i ˈvɛ̃ i maˈto:tʃ
ClS Loc viene i bambini
a l e ˈɲi-je i maˈto:tʃ
ClS è venuto-Loc i bambini
b.
a ˈpjo:v
ClS piove
al a ˈpjove
ClS ha piovuto
c.
al ɛ ˈmɛi tʃaˈma-lu
ClS è meglio chiamrlo
(a) saˈria ˈmɛi tʃaˈma-lu
(ClS) sarebbe meglio chiamarlo

Zoldo Alto
Example No. 112
a.
da ˈkela ˈðɔrme ki ˈmuli
di là dorme quei bambini
l e veˈɲu ki ˈmuli
ClS è venuto quei bambini
b.
al ˈpjof
ClS piove
l a pjoˈest
ClS ha piovuto
c.
l e ˈmɛjo l tʃaˈma
ClS è meglio lo chiamare
saˈrave ˈmɛjo l tʃaˈma
sarebbe meglio lo chiamare