| 2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletives | |
|
Chapter: 2. The Subject Section: 2.7. Nominal, phrasal, and meteorological expletives Number of examples: 112 | |
| Acerenza Example No. 1 lu ˈtimbə ˈcu:və/ ˈtru:nə il tempo piove/tuona
ˈuʃə ˈcu:və lu ˈtimbə oggi piove il tempo
lu ˈtimbə ˈfatʃə ˈfreddə il tempo fa freddo | |
| Airole Example No. 2 a. vɛŋ i tøi aˈmigiviene i tuoi amici
ɛ ariˈvau i tøi fiˈʎøi è arrivato i tuoi figlioli
b. ˈtʃøvepiove
ɛ tʃyˈviu è piovuto
c. l ɛ ˈmeʎu tʃaˈma-ɾuClS è meglio chiamar-lo
seˈria ˈmeʎu tʃaˈma-ɾu sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Ala di Stura Example No. 3 a. ɛ ˈvint li mje ˈfijClS viene i miei figli
i a vyˈny li mje ˈfij ci è venuto i bambini
b. ɛ ˈpjoutClS piove
i at pjyˈvy ci è piovuto
c. e ˈmiəi tʃaˈma-luè meglio chiamarlo
ɛ saˈrit ˈmiəi tʃaˈma-lu ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Alfonsine Example No. 4 a. e ˈvə̃ i taˈbæ:kClS viene i ragazzi
l e avˈnu i taˈbæ:k ClS è venuto i ragazzi
e səˈra vˈnu i taˈbæ:k ClS sarà venuto i ragazzi
b. e ˈpjo:fClS piove
l a pjoˈvu: ClS ha piovuto
e səˈra pjoˈvu ClS sarà piovuto
c. l e ˈmɛi parˈtiClS è meglio partire
e səˈra ˈmɛi parˈti ClS sarà meglio partire | |
| Antona Example No. 5 a. ai vˈvenə i mme fiɟˈɟoləClS viene i miei figli
aɖɖ ɛ vvəˈnutə i mme fiɟˈɟolə ClS è venuto i miei figli
b. ai ˈpjowəClS piove
aɖɖ a ˈpjɔitə ClS ha piovuto
c. aɖɖ ɛ mˈmɛɟɟə nˈnərə ˈwiəClS è meglio andare via
ai ssaˈra ˈmɛɟɟə nˈnərə ˈwiə ClS sarà meglio andare via | |
| Ariano Polesine Example No. 6 a. a ˈvjen i me fiˈoClS viene i miei figlioli
ɛ ˈɲu i me fiˈo è venuto i miei figlioli
b. a ˈpjo:vClS piove
a/ɛ pjuˈvest/pjoˈvu è piovuto
a saˈra pjoˈvu ClS sarà piovuto
c. l ɛ ˈmɛi parˈtirClS è meglio partire
a saˈra ˈmɛi parˈtir ClS sarà meglio partire | |
| Arquata Scrivia Example No. 7 a. u ˈveɲa i fiˈøClS viene i bambini
l ɛ ˈɲøju i fiˈø ClS è venuto i bambini
b. u ˈpjøvaClS piove
l ɛ pjøˈvøju ClS è piovuto
c. l ɛ ˈmeju ˈfɔ-luClS è meglio far-lo
u ˈvisa meju ˈfɔ-lu ClS sarbbe meglio far-lo | |
| Boccioleto Example No. 8 a. a ˈvɛɲ al mazˈnaiClS viene i bambini
l ɛ ˈɲy al mazˈnai ClS è venuto i bambini
b. a ˈpjɔfClS piove
l ɛ pjuˈvy ClS è piovuto
c. l ɛ ˈmei caˈmɛ-loClS è meglio chiamarlo
(a) saˈria ˈmei caˈmɛ-lo sarebbe meglio chiamarlo | |
| Borghetto di Vara Example No. 9 a. ˈdɔrma i ˈfantidorme i bambini
l ɛ veˈɲi i ˈfanti ClS è venuto i bambini
b. ˈtʃø:vapiove
l ɛ tʃuˈvy ClS è piovuto
c. l ɛ ˈmɛdʒu tʃaˈma-luClS è meglio chiamar-lo
saˈeʃe ˈmɛdʒu tʃaˈmɑ-lu sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Borghetto Lodigiano Example No. 10 a. ˈdɔpuˈ veŋ ˈki i fiˈøidopo viene qui i bambini
e veˈɲyd ˈki i fiˈøi è venuto qui i bambini
b. pjø:vpiove
l e pjuˈy:d ClS è piovuto
c. l e ˈmɛi tʃaˈma-lClS è meglio chiamar-lo
saˈres ˈmɛi tʃaˈma-l sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Cabanne Rezzoaglio Example No. 11 a. ˈve i me aˈmiʒiClS viene i miei amici
ɛ viˈɲiu i me i me fiˈdʒø è venuto i miei figli
saˈra viˈɲiu i me fiˈdʒø sarà venuto i miei figli
b. ˈpjøɛClS piove
ɛ pjuˈiu è piovuto
c. l ɛ ˈmedʒu parˈtiClS è meglio partire
saˈra ˈmedʒu parˈti sarà meglio partire | |
| Calasetta Example No. 12 a. ˈveɲe ˈkwelli ˈzoniviene quei giovani
l ɛ veˈɲyu di zueˈnoti ClS è venuto dei giovanotti
b. ˈtʃøvɛClS piove
a tʃuˈvyu ClS ha piovuto
c. l ɛ ˈmedʒu tʃaˈmɔjuClS è meglio chiamarlo
saˈje ˈmedʒu tʃaˈmɔju sarebbe meglio chiamarlo | |
| Cantoira Example No. 13 a. e ˈryvət li maˈɲa:ClS arriva i bambini
e i ɜt vyˈny li maˈɲa: ClS ci ha venuto i ragazzi
b. e ˈpjøtClS piove
e j ɜt pjuˈvy ClS ci ha piovuto
c. e (s) ˈmiəi tʃaˈma-luClS è meglio chiamar-lo
e sri ˈmiəi tʃaˈma-lu ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Casaccia Example No. 14 a. al saˈʀa ɲi i ˈfaɲtʃClS sarà venuto i ragazzi
l e ɲi i ˈfaɲtʃ ClS è venuto i ragazzi
b. al ˈplø:fClS piove
l a pluˈy ClS ha piovuto
c. l e ˈmeaʀ inˈdeʀClS è meglio partire
(i ˈkʀeg k) al saˈʀa ˈmeaʀ inˈdeʀ (ClS credo che) ClS sarà meglio partire | |
| Casei Gerola Example No. 15 a. ɜ ˈvɛnɜ i me fiˈøClS viene i miei figli
(ɜ g) ɛ ˈny i me fiˈø ClS c'è venuto i miei figli
(ɜ g) sɜˈra ˈny di fiˈø ClS sarà venuto dei bambini
b. ɜ ˈpjøʋɜClS piove
l ɛ pjuˈʋy ClS è piovuto
ɜ saˈris pjuˈʋy ClS sarebbe piovuto
c. l ɛ ˈmɛi pɜrˈtiClS è meglio partire
ɜ sɜˈra ˈmɛi k ɜ ˈpartɜm ClS sarebbe meglio che partissimo | |
| Casorezzo Example No. 16 a. ga ˈveɲ i me fiˈø:ci viene i miei figlioli
g ɛ ɲy: ki i me fiˈø: c'è venuto i miei figlioli
b. al saˈra pjuˈyClS sarà piovuto
l e pjuˈy ClS è piovuto
c. l e ˈmei anˈda:ClS è meglio andare
al saˈra ˈmei parˈti: iŋˈkø ClS sarà meglio partire oggi | |
| Castellazzo Bormida Example No. 17 a. u i ˈdɾwɔm iɾ mazˈnæiClS ci dorme i bambini
u i æ aˈni ir maʑˈnæi ClS ci è venuto i ragazzi
b. iɾ ˈpjuɐfClS piove
l a pjuˈvi ClS ha piovuto
c. l e ˈmei ˈfɛ-liClS è meglio far-lo
u saˈɾɛiva ˈmei ˈfɛ-li ClS sarebbe meglio far-lo | |
| Castellinaldo Example No. 18 a. i vɛŋ iɾ mazˈnɔLoc viene i ragazzi
i ɛ amˈni-ie iɾ mazˈnɔ Loc è venuto-ci i ragazzi
b. u ˈpjø:vClS piove
uɾ ɔ pjuˈvi ClS ha piovuto
c. u saˈraiva ˈmɛi tʃaˈme-ɾuClS sarebbe meglio chiamar-lo
(u ɾ) ɛ ˈmɛi tʃaˈme-ɾu (ClS) è meglio chiamar-lo | |
| Castiglione d'Adda Example No. 19 a. ˈdɔpu veŋ i fiuˈliŋdopo viene i bambini
ɛ viˈɲy:d i fiuˈliŋ è venuto i bambini
b. ˈpjøupiove
ɛ pjyˈy:d è piovuto
c. l ɛ ˈmɛi tʃaˈma-lClS è meglio chiamar-lo
saˈresˈmɛi tʃaˈma-l sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Celle S.Vito Example No. 20 a. ɔ vəˈnundə lɔs ənˈfaŋClS vengono i bambini
ɔ sundə vəˈni lɔs ənˈfaŋ ClS sono venuti i bambini
b. ɔ ˈpjo:təClS piove
aj ettə pjauˈwi ClS ha piovuto
c. aj ettə miʎˈʎawə a pˈpartərəClS è meglio a partire
ɔ sarə miʎˈʎawə a pˈpartərə ClS sarà meglio a partire | |
| Chioggia Example No. 21 a. ˈvjɛŋ i fiˈɔiviene i ragazzi
ze veˈɲuo i fiˈɔi è venuto i ragazzi
b. ˈpjɔvepiove
a pjoˈvesto ha piovuto
c. ze ˈmɛdʒo tɕaˈmar-loè meglio chiamar-lo | |
| Coazze Example No. 22 a. aˈpre a ˈvinat li meiˈnadopo ClS viene i bambini
a i øt amˈni li meiˈna ClS Loc ha venuto i bambini
b. a ˈpjɔtClS piove
a i ø pjuˈvy ClS Loc ha piovuto
c. al e ˈmei tʃaˈmɛ-luClS è meglio chiamar-lo
a saˈrit ˈmei tʃaˈmɛ-lu ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Coimo Val Vigezzo Example No. 23 a. a ˈveɲ i mataˈʃi:tClS viene i miei figli
a i ɛ aˈɲic i mataˈʃi:t ClS Loc è venuto i bambini
b. a ˈpjɔuClS piove
a i ɛ pjuˈi ClS Loc è piovuto
c. l ɛ ˈmøi caˈma-lClS è meglio chiamar-lo
u saˈrɛs ˈmøi caˈma-l ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Colfosco Example No. 24 a. al ˈdorm i miˈtoŋsClS dorme i ragazzi
al e ˈɲu:t i miˈtoŋs ClS è venuto i ragazzi
b. al ˈploiClS piove
al a ploˈju ClS ha piovuto
c. aˈl e meˈjo l kərˈdeClS è meglio lo chiamare
al ˈfos meˈjo l kərˈde ClS sarebbe meglio lo chiamare | |
| Colle S.Lucia Example No. 25 a. ˈveŋ i toˈzatʃviene i bambini
l e viˈɲu ki toˈzatʃ ClS è venuto quei bambini
b. el ˈpjofClS piove
l a pjoˈvest ClS ha piovuto
c. l e ˈmɛo el tʃaˈmaClS è meglio lo chiamare
saˈrave ˈmɛo el tʃaˈma sarebbe meglio lo chiamare | |
| Cologno al Serio Example No. 26 a. ga ˈria i sˈtɛtʃci arriva i bambini
g ɛ eˈɲit i me sˈtɛtʃ c'è venuto i miei bambini
b. al ˈpøl ˈpjøfClS può piovere
l a pjuˈit ClS è piovuto
c. l ɛ ˈmɛi inˈda viˈaClS è meglio andar via
l ɛ ˈhtatʃ ˈmɛi inˈda viˈa ClS è stato meglio andar via
al haˈrɛh ˈmɛi inˈda viˈa ClS sarebbe meglio andar via | |
| Como Example No. 27 a. ˈveɲ ˈki i fiˈøviene qui i bambini
ɛ riˈva: i fiˈø è arrivato i bambini
b. al ˈpjø:fClS piove
l a pjuˈvy: ClS ha piovuto
c. l ɛ ˈmɛi tʃaˈma:-lClS è meglio chiamar-lo
al saˈria ˈmɛi tʃaˈma:-l ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Corsaglia Example No. 28 a. u i ˈvena i pˈtʃø:tClS ci viene i bambini
uɾ e ŋvˈny-je i faɲˈtʃøt ClS Loc è venuto-Loc i miei figli
b. u i ˈpjøvaClS ci piove
uɾ ɒ pjøˈvy-je ClS ha piovuto-ci
c. uɾ e ˈmei tʃaˈme-ɾuClS è meglio chiamar-lo
u saˈria mei tʃaˈme-ɾu ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Corte Example No. 29 a. ˈveŋ i toˈzatʃviene i bambini
l e veˈɲu i toˈzatʃ ClS è venuto i bambini
b. el ˈpluofClS piove
l a ploˈvʌʃt ClS ha piovuto
c. l e ˈmejo el klaˈmeClS è meglio lo chiamare
ˈfosa ˈmejo el klaˈme sarebbe meglio lo chiamare | |
| Cortemilia Example No. 30 a. i ˈvɛŋ ɛɾ ˈfumɾeLoc viene le donne
i ɛ amˈny-ie ɛɾ mazˈnɔ Loc è venuto-ci i ragazzi
b. u ˈpjø:vClS piove
u i a pjuˈvy ClS Loc ha piovuto
c. u saˈriʃa ˈmɛi tʃaˈmɛ-leClS sarebbe meglio chiamar-lo
ul ɛ ˈmei tʃaˈmæ-le ClS è meglio chiamar-lo | |
| Cravagliana Example No. 31 a. a ˈveɲ i maˈtaiClS viene i bambini
l ɛ ˈɲy i maˈtai ClS è venuto i bambini
b. a ˈpjɔ:fClS piove
l ɛ pjyˈvy ClS è piovuto
c. l ɛ ˈmei caˈmɛ-luClS è meglio chiamarlo
(a) saˈria ˈmei caˈmɛ-lu sarebbe meglio chiamarlo | |
| Dego Example No. 32 a. u ˈveŋ di/ kui maˈtotiClS viene dei/i ragazzi
u l ɛ ŋˈny kui maˈtoti ClS è venuto i ragazzi
b. u ˈpø ˈtʃøviClS può piovere
u l ɒ tʃuˈvy ClS ha piovuto
c. u l ɛ ˈmei tʃaˈmɛ-leClS è meglio chioamar-lo
u saˈresa ˈmei tʃaˈmɛ-le ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Donat Example No. 33 a. iʎ e vaˈɲiɐ pərˈsuŋəsClS è venuto gente
i fʊs vaˈɲiɐ pərˈsuŋəs ClS sarebbe venuto gente
b. i(ʎ) ˈplɔvaClS piove
iʎ a pluˈviɐ ClS ha piovuto
c. iʎ e ˈmɪʎər daˈd ir daˈvɛntClS è meglio di andar via
i fʊs ˈmɪʎər daˈd ir daˈvɛnt ClS sarebbe meglio di andar via | |
| Fara Novarese Example No. 34 a. a ˈdro:m kui ˈdɔniClS dorme quelle donne
a ˈɲu kui ˈdɔni ha venuto quelle donne
b. a ˈpjɔ:fClS piove
l ɛ pjuˈvy ClS è piovuto
c. l ɛ ˈmei tʃaˈmɛ-luClS è meglio chiamar-lo
a saˈres ˈmei tʃaˈmɛ-lu ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Felizzano Example No. 35 a. u i ˈveŋ al maʑˈnɒClS ci viene i bambini
u j ɛ auˈni al maʑˈnɒ ClS c'è venuto i bambini
b. al ˈpje:v/ u ˈtruŋnaClS piove/ tuona
al ˈpɔ ˈpjevi ClS può piovere
a l a pjuˈvi ClS è piovuto
c. (a) l e ˈmei tʃaˈmɛ-liClS è meglio chiamarli | |
| Filattiera Example No. 36 a. a ˈveŋ i raˈgasiClS viene i ragazzi
al ɛ ɲu ki raˈgasi ClS è venuto quei ragazzi
b. a ˈpji:fClS piove
al ɛ ˈpjɔvt ClS è piovuto
c. al ɛ ˈmɛi tʃaˈmar-əlClS è meglio chiamar-lo
a saˈres ˈmɛi tʃaˈmar-əl ClS sarà meglio chiamar-lo | |
| Finale Emilia Example No. 37 a. a ˈvjeŋ i puˈtiŋClS viene i bambini
ɛ ˈɲu i puˈtiŋ è venuto i bambini
b. a ˈpjɔ:vClS piove
ɛ pjuˈvu è piovuto
c. ɛ ˈmɛi tʃaˈmar-alè meglio chiamar-lo
a saˈrɛv mɛi tʃaˈmar-al ClS sarbbe meglio chiamar-lo | |
| Fontanigorda Example No. 38 a. ˈvie i bagaˈʃyøviene i bambini
ɛ veˈɲiu i bagaˈʃyø è venuto i bambini
b. ˈpjevɛpiove
ɛ pjuˈviu è piovuto
saˈra pjuˈviu sarà piovuto
c. l ɛ ˈmiedʒu tʃaˈmɑ-luClS è meglio chiamarlo
saˈreja ˈmiedʒu tʃaˈmɑ-lu sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Fornero Example No. 39 a. ˈdɔpu a ˈvoɲ i maˈtaidopo ClS viene i bambini
a ˈɲy i maˈtai ha venuto i bambini
b. a ˈpjɔuClS piove
a pjuˈvy ha piovuto
c. l e ˈmei tʃaˈma-lClS è meglio chiamar-lo
a saˈres ˈmei tʃaˈma-l ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Forno Valle Strona Example No. 40 a. l e ɲy i maˈtaiClS è venuto i ragazzi
a vɜɲ i maˈtai ClS viene i ragazzi
b. a ˈpjɔuClS piove
l ɛ pjoˈvu ClS ha piovuto
c. l e ˈmei caˈmɛluClS è meglio partire
a saˈrøs mei caˈmɛlu ClS sarebbe meglio partire | |
| Garessio Example No. 41 a. u i ˈveɲe i pˈtʃotiClS ci viene i bambini
u i ɛ vˈɲyju i pˈtʃoti ClS c'è venuto i bambini
b. u ˈtʃøveClS piove
l a tʃyˈyju ClS è piovuto
u pø ˈtʃøve ClS può piovere
c. l ɛ ˈmeju tʃaˈmɔ-luClS è meglio chiamar-lo
u sˈrɛ ˈmeju tʃaˈmɔ-le ClS sarebbe meglio chiamar-le | |
| Grumello del Monte Example No. 42 a. g ɛ ˈɲit i me hˈtʃɛtʃc'è venuto i miei bambini
al ˈve i hˈtʃɛtʃ ClS viene i bambini
b. al ˈpøl ˈpjøfClS può piovere
l a pjøˈit ClS è piovuto
c. l ɛ ˈmɛi inˈda viˈaClS è meglio partire
al haˈrɛh ˈmɛi inˈda viˈa ClS sarebbe meglio partire | |
| Guardia Piemontese Example No. 43 a. la ˈveŋ ʎə fˈfiʎʎə mˈmɛ:vəClS viene i miei figli
(l/)ɭɖ ɛ vəɲˈɲø ʎə fˈfiʎʎə mˈmɛ:və ClS è venuto i miei figli
la saˈrɛra vəɲˈɲø ʎə fˈfiʎʎə mˈmɛ:və ClS sarebbe venuto i miei figli
b. la ˈpjɔvəClS piove
l a pjuˈvø ClS è piovuto
c. (l/)ɭˈɖ ɛ mɛ məʎˈʎurə kə parˈtɛŋŋəClS è meglio che ce ne andiamo
ɭɖ ɛ sˈtɛ mɛ məʎˈʎurə kə ˈsɛŋŋə parˈti ClS è stato meglio che ce ne siamo andati
la saˈrɛra mɛ məʎˈʎurə kə parˈtɛŋŋə ClS sarebbe meglio che ce ne andassimo | |
| La Pli de Mareo Example No. 44 a. al fos ˈɲy ki miˈtuŋsClS sarebbe venuto i ragazzi
al e ˈɲy ki miˈtuŋs ClS è venuto i ragazzi
b. al ˈpløClS piove
al a ploˈy ClS ha piovuto
c. aˈl e miˈu da le kɛrˈdeClS è meglio di lo chiamare
al ˈfos miˈu da le kɛrˈde ClS sarebbe meglio di lo chiamare | |
| Lessolo Example No. 45 a. a i ˈveŋ kui ˈtʃi:tClS Loc viene quei bambini
a i e ˈɲy kui ˈbɔtʃa ClS Loc è venuto quei ragazzi
b. a ˈpjɔClS piove
al a pjuˈvy ClS ha piovuto
c. al ɛ ˈmɛi tʃaˈma-luClS è meglio chiamar-lo
a saˈres ˈmɛi tʃaˈma-lu ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Livo Example No. 46 a. ˈvɛŋ ke ˈfemmeviene quelle donne
e ˈnuü ke ˈfemme ˈio è venuto quelle donne lì
b. el ˈpleoClS piove
l a ploˈvɛst ClS è piovuto
c. l e ˈmɛjo klaˈmar-loClS è meglio chiamar-lo
saˈros mɛjo klaˈmar-lo sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Longare Example No. 47 a. ˈvjɛŋ kwa me fiˈuiviene qua i miei figli
ze veˈɲu me fiˈui è venuto i miei figli
b. ˈpjovepiove
g-a pjoˈvudo ci ha piovuto
c. ze ˈmɛjo anˈdar ˈviaè meglio partire
saˈria ˈmɛjo parˈtire sarà meglio partire | |
| Mandello Example No. 48 a. a ˈveɲɛ i fiˈøiClS viene i bambini
l ɛ ˈɲy i fiˈøi ClS è venuto i bambini
b. a ˈpjɔvɛClS piove
l ɛ pjuˈvy: ClS è piovuto
c. l ɛ ˈmei tʃaˈmɛ-lClS è meglio chiamarlo
a saˈriɛ ˈmei tʃaˈmɛ-l sarebbe meglio chiamarlo | |
| Margarita Example No. 49 a. i ˈvena kui fiˈøici viene i miei ragazzli
i ɛ kui fiˈøi c'è quei ragazzi
b. u ˈpjøvaClS piove
uɾ ɒ pjøˈvy ClS ha piovuto
c. uɾ ɛ ˈmei tʃaˈmɛ-ɾuClS è meglio chiamar-lo
u saˈria mei tʃaˈmɛ-ɾu ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Masi Torello Example No. 50 a. a jen i puˈtiŋClS viene i bambini
ɛ ˈɲu i puˈtiŋ è venuto i bambini
b. a ˈpjo:fClS piove
ɛ pjuˈɛst è piovuto
c. l ɛ ˈmɛi tʃaˈmar-alClS è meglio chiamar-lo
a saˈre ˈmɛi tʃaˈmar-al ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Masserano Example No. 51 a. a i ˈɛ ai maˈtotʃClS c'è i bambini
b. a ˈpjouClS piove
al ɛ/a pjuˈvy: ClS è piovuto
c. al ɛ ˈmɛi tʃaˈme-luClS è meglio chiamarlo
a saˈria ˈmɛi tʃaˈme-lu sarebbe meglio chiamarlo | |
| Mercato Saraceno Example No. 52 a. u vɜŋ ki raˈgɛtsClS viene quei ragazzi
l ɛ vˈnu ki taˈbɛ:k ClS è venuto quei ragazzi
b. u ˈpjo:vClS piove
l a pjuˈvu ClS ha piovuto
c. l ɛ ˈmɛi tʃaˈmɜ-lClS è meglio chiamar-lo
u saˈria ˈmɛi tʃaˈmɜ-l ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Mezzenile Example No. 53 a. ˈlei ˈfø ɛ ˈdyərt li fiˈøtdi là ClS dorme i bambini
ɛ i ɜ vyˈny li maˈɲa: ClS ha venuto i ragazzi
b. ɛ ˈpjøtClS piove
u i ɜ pjyˈvy ClS ci ha piovuto
c. ɛ ˈmiəi tʃaˈma-luClS meglio chiamar-lo
ɛ sˈri ˈmiəi tʃaˈma-lu ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Modena Example No. 54 a. a ˈvi:n i me fiˈoClS viene i miei figlioli
e ˈɲu i me fiˈo sono venuti i miei figlioli
b. a ˈpjo:vClS piove
e pjuˈvu è piovuto
c. l e ˈmei parˈtirClS è meglio partire
a saˈra ˈmei parˈtir ClS sarà meglio partire | |
| Mombercelli Example No. 55 a. u i ˈven iɾ maʑˈnɔClS ci viene i ragazzi
u i e ŋˈni iɾ maʑˈnɔ ClS è venuto i ragazzi
b. iɾ ˈpjø:fClS piove
u ˈtrɔŋna ClS tuona
aɾ ɒ pjuˈvi ClS ha piovuto
c. aɾ e ˈmei tʃaˈmɛ-ɾuClS è meglio chiamar-lo
u saˈɾɛisa ˈmei tʃaˈmɛ-ɾu ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Moncalvo Example No. 56 a. (a)i ˈveŋ i fiˈøiClS ci viene i bambini
i e vˈni-i i fiˈø ci è venuto-ci i bambini
b. al pør ˈpjøviClS può piovere
l a pjuˈvi ClS è piovuto
c. l e ˈmei anˈda ˈviaClS è meglio partire
l e sˈtatʃ ˈmei anˈda ˈvia ClS è stato meglio partire
(al) saˈrɛsa ˈmei anˈda ˈvai ClS sarebbe meglio partire | |
| Montaldo Example No. 57 a. u i ˈvena i me ˈfijəClS ci viene i miei figli
uɾ e riˈvɒ-je i maˈtotʃ ClS è venuto i bambini
b. u ˈdø ˈpjøveClS deve piovere
uɾ ɒ pjøˈvy ClS ha piovuto
c. uɾ e ˈmei paɾˈtiClS è meglio partire
u sˈɾeʃa mei parˈti ClS sarebbe meglio partire | |
| Montebruno Example No. 58 a. ˈveɲa i ˈfɛntiviene i bambini
(ɛ) veˈɲiu i ˈfɛnti è venuto i bambini
b. ˈtʃøvɛpiove
(l) ɛ tʃuˈvyu è piovuto
c. l ɛ ˈmeju tʃaˈma-luClS è meglio chiamarlo
saˈeja ˈmeju tʃaˈma-lu sarebbe meglio chiamarlo | |
| Montereale Valcellina Example No. 59 a. a ˈveŋ kaˈnaisClS viene ragazzi
al e viˈɲu kaˈnais ClS è venuto ragazzi
b. a ˈploufClS piove
al a ploˈvu ClS ha piovuto
a pol ˈplove ClS può piovere
c. al e ˈmjei zi ˈviaClS è meglio partire
a saˈra ˈmjei zi ˈvia ClS sarà meglio partire | |
| Mulegns Example No. 60 a. ʎ ɛ riˈvo (iʎts) uɱˈfantsClS è venuto i bambini
b. i ˈplouvaClS piove
i ˈveva ˈdʒɔ pluˈvia ClS aveva già piovuto
ʎ ɔ pluˈvia ClS ha piovuto
c. ʎ ɛ ˈmiʎər tʃ i ˈplouvaClS è meglio partire | |
| Müstair Example No. 61 a. i veɲ ˈoməntsClS viene uomini
id es ˈɲi ˈkindɐlts ClS è venuto bambini
b. i ˈploaClS piove
i ha ploˈy ClS ha piovuto
c. id ez ˈmeʎdər ir daˈvɛntClS è meglio andar via
i fys ˈmeʎdər ir daˈvɛnt ClS sarebbe meglio partire | |
| Nocara Example No. 62 u ˈtimbə ˈcɔvəðə/ ˈtrɔnətəðə il tempo piove/tuona
ˈðitʃənə k u ˈtimbə ˈkrɜjə ˈɛ dda ˈcɔvə dicono che il tempo domani deve piovere | |
| Odolo Example No. 63 a. ˈve i pyˈtiviene i bambini
ɛ viˈɲit i pyˈti è venuto i bambini
b. ɛl ˈpjøfClS piove
l a pjyˈit ClS è piovuto
c. l ɛ ˈmɛi tʃaˈmalClS è meglio chiamar-lo
ɛl haˈrɛs ˈmɛi tʃaˈma-l ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Olivetta S.Michele Example No. 64 a. e vəŋˈgy i mˈfantiè venuto i bambini
də ˈla ˈdørm i mˈfanti di là dorme i bambini
b. ˈtʃɔupiove
a tʃɔˈvy ha piovuto
c. e ˈmeji d u tʃaˈma:è meglio di lo chiamare
haˈra ˈmeji d u tʃaˈma: sarà meglio di lo chiamare | |
| Olivone Example No. 65 a. a ˈveɲ mei ˈfa:ntClS viene i miei figli
a ˈɲi:t mei ˈfa:nt è venuto i miei figli
b. a ˈpjouClS piove
a pjuˈvy:t è piovuto
a ˈpo ˈpjou ClS può piovere
c. l ɛ ˈmei nɛ: ˈviaClS è meglio andar via
u saˈris ˈmei nɛ ˈvia ClS sarebbe meglio andar via | |
| Oviglio Example No. 66 a. u i ˈveŋ ɛl maʑˈnaClS ci viene i bambini
u j ɛ amˈni ɛl maʑˈna ClS c'è venuto i bambini
b. ɛl ˈpjo:vClS piove
ɛl ˈpɔ ˈpjovi ClS può piovere
al a pjuˈvi ClS è piovuto
c. al e ˈmei tʃaˈmɛ-liClS è meglio chimar-lo
u saˈrɛiva mei tʃaˈmɛ-li ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Pagnona Example No. 67 a. al ve i fiˈøiClS viene i bambini
al ɛ veˈɲy: i fiˈøi ClS è venuto i bambini
b. al ˈpjø:fClS piove
al a pjuˈy: ClS ha piovuto
c. al ɛ ˈmei tʃaˈma-lClS è meglio chiamar-lo
al saˈris ˈmei tʃaˈma-l ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Pallare Example No. 68 a. u ˈdrøm i fiˈøiClS dorme i ragazzi
l ɛ mˈny i fiˈøi ClS è venuto i ragazzi
b. u ˈtʃø:vClS piove
l a tʃyˈvy ClS ha piovuto
c. l ɛ ˈmei tʃaˈmɛ-leClS è meglio chiamar-lo | |
| Passirano Example No. 69 a. ˈdɔpo ˈve i sˈtʃɛtʃdopo ClS viene i bambini
g ɛ ˈnit i sˈtʃɛtʃ c'è venuto i bambini
b. ɛl ˈpjøfClS piove
ɛl ga pjyˈit ClS è piovuto
c. l ɛ ˈmɛi tʃaˈmalClS è meglio chiamar-lo
ɛl saˈrɛs ˈmɛi tʃaˈmal ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Pescul Example No. 70 a. ˈdɔpo ˈven ki toˈza:tʃdopo viene quei bambini
a ˈtʃɛza ˈmia l e veˈnu dei toˈza:tʃ a casa mia ClS è venuto dei bambini
b. al ˈpjo:fClS piove
l a pjoˈvest ClS ha piovuto
c. l e ˈmɛjo se nˈdiClS è meglio andarsene
l e sˈtat ˈmɛjo ke se nˈdone ClS è stato meglio che ce ne andiamo
saˈrae ˈmɛjo ke se ndiˈsane sarebbe meglio che ce ne andassimo | |
| Pieve S.Lorenzo Example No. 71 a. də ˈla ˈdɔrmə i rˈgattsidi là dorme i ragazzi
e vəˈnutə la me soˈreɖa/ i rˈgatsi è venuto la mia sorella/ i ragazzi
b. la ˈpjouClS piove
ɖ a ˈpjɔltə ClS è piovuto
c. (ɖ) e ˈmeɟɟə ˈdi-ɟɟə-ləClS è meglio dir-glie-lo
saˈrestə ˈmeɟɟə ˈdi-ɟɟə-lə sarebbe meglio dir-glie-lo | |
| Pigna Example No. 72 a. u ˈdoɾme i fiˈʎeiClS dorme i bambini
ul ɛ veˈɲiu e tue aˈmige ClS è venuto le tue amiche
b. u ˈtʃeveClS piove
ul a tʃeˈviu ClS è piovuto
c. ul ɛ ˈmeʎu tʃaˈmaɾ-luClS è meglio chiamar-lo
u suˈɾia ˈmeʎu tʃaˈmaɾ-lu ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Pomaretto Example No. 73 a. la li ˈvɛŋ də meiˈna:ClS ci viene dei ragazzi
la ʎ e veŋˈgy də meiˈna: ClS è venuto dei ragazzi
b. la ˈdeu ˈplɔureClS deve piovere
l a pluˈgy ClS ha piovuto
c. l e ˈmeʎ parˈti:ClS è meglio partire
la saˈriɔ ˈmeʎ parˈti: ClS sarebbe meglio partire | |
| Povegliano Example No. 74 a. ˈvjɛŋ i me toˈzativiene i miei figli
e veˈɲest i toˈzati è venuto i ragazzi
b. (el) ˈpjoveClS piove
a pjoˈvest è piovuto
c. l e ˈmɛjo anˈdar ˈkazaClS è meglio andare (a) casa
saˈrae ˈmɛjo de nˈdar ˈkaza ClS sarebbe meglio di andare (a) casa | |
| Pozzaglio Example No. 75 a. ˈdɔpu ˈve:n i pyˈteidopo viene i bsmbini
g ɛ veˈɲi:t/ g a durˈmi:t i pyˈtei Loc è venuto/ Loc ha dormito i bambini
b. ɛl ˈpjo:fClS piove
ɛl g a pjuˈi:t ClS ci ha piovuto
c. l ɛ ˈmɛi tʃaˈma-lClS è meglio chiamar-lo
ɛl saˈrɛs ˈmɛi tʃaˈma-l ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Pradleves Example No. 76 a. i ˈdyərm i fiˈetClS dormei bambini
i a dyrˈmi i fiˈɛt ClS ha dormito i bambini
i saˈrɛ veŋˈgy i ˈmjei fiˈɛt ClS sarebbe venuto i miei figli
b. la ˈpjɔuClS piove
l a pjuˈgy ClS è piovuto
c. l ei ˈmjei ˈparteClS è meglio partire
la saˈriɔ ˈmjei ˈparte ClS sarebbe meglio partire | |
| Pramollo Example No. 77 a. la li ˈveŋ li meiˈna:ClS ci viene i ragazzi
la ʎ a vuŋˈgy li meiˈna: ClS ci ha venuto i ragazzi
b. la ˈplɔuClS piove
l a pluˈgy ClS ha piovuto
c. l e ˈmeʎ manˈda-luClS è meglio chiamar-lo
la saˈriɔ ˈmeʎ manˈda-lu ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Premana Example No. 78 a. al ˈryɛ i mɛ fiˈøiClS arriva i miei figli
al ɛ ryˈa i mɛ fiˈøi ClS è arrivato i miei figli
b. al ˈpjø:vClS piove
al ɛ pjoˈy: ClS è piovuto
ˈkrɛɣʊ k al ˈsiɛ pjoˈy: credo che ClS sia piovuto
c. al ɛ ˈmei anˈdaClS è meglio andare
al saˈra ˈmei anˈda ClS sarà meglio andare | |
| Revere Example No. 79 a. a ˈveɲ i pyˈtiŋClS viene i bambini
ɛ ˈɲy i pyˈtiŋ è venuto i bambini
b. a ˈpjø:vClS piove
ɛ pjuˈʋɛst è piovuto
a saˈra pjuˈy ClS sarà piovuto
c. l ɛ ˈmɛi parˈtirClS è meglio partire
l ɛ sˈta ˈmɛi parˈtir ClS è stato meglio partire
a saˈra ˈmɛi parˈtir ClS sarà meglio partire | |
| Rontagnano Example No. 80 a. e ˈdormɜ i burˈdɛlClS dorme i bambini
ad ˈla l a durˈmi i burˈdɛl di là ClS ha dormito i bambini
b. e ˈpjoufClS piove
l a pjuˈvud ClS ha piovuto
c. l ɛ ˈmɛi a tʃaˈmɜ-lClS è meglio (a) chiamar-lo
e saˈriɜ mɛi a tʃaˈmɜ-l ClS sarebbe meglio (a) chiamar-lo | |
| S.Agata Feltria Example No. 81 a. e(l) vɛ:n i burˈdɛiClS viene i ragazzi
l ɛ vˈnut i burˈdɛi ClS è venuto i ragazzi
b. e(l) ˈpjo:vClS piove
l a pjuˈvu:t ClS ha piovuto
c. l ɛ ˈmɛi a caˈmɛ:-lClS è meglio (a) chiamar-lo
e(l) saˈria ˈmɛi a caˈmɛ:-l ClS sarebbe meglio (a) chiamar-lo | |
| S.Angelo Lodigiano Example No. 82 a. da ˈla ˈdɔrme i fiuˈleŋdi là dorme i bambini
ɛ veˈɲyde ˈki i fiuˈleŋ è venuto qui i bambini
b. pjø:vepiove
a/ ɛ pjuˈvy:de ha/ è piovuto
c. l ɛ ˈmɛi tʃaˈma-lClS è meglio chiamar-lo
(el) saˈres ˈmɛi tʃaˈma-l sarebbe meglio chiamar-lo | |
| S.Bartolomeo Val Cavargna Example No. 83 a. ˈveɲ i fiuˈliŋviene i bambini
ɛ riˈva i fiuˈliŋ è arrivato i bambini
b. l ˈpjɔ:vClS piove
l a pjuˈvu ClS è piovuto
c. l ɛ ˈmei nˈda ˈviaClS è meglio andare via
l saˈrɛs ˈmei nˈda ˈvia ClS sarebbe meglio andare via | |
| S.Benedetto Po Example No. 84 a. a ˈveɲ i pyˈtiŋClS viene i bambini
ɛ ˈɲy i pyˈtiŋ è venuto i bambini
b. a ˈpjø:fClS piove
ɛ pjuˈy è piovuto
a saˈra pjuˈy ClS sarà piovuto
c. l ɛ ˈmɛi tʃaˈmarɐlClS è meglio chiamarlo
a saˈrøsn ˈmɛi tʃaˈmarɐl ClS sarebbe meglio chiamarlo | |
| Scuol Example No. 85 a. id es ˈɲy ˈomənts/ kwe:s oməntsClS è venuto uomini/ quegli uomini
i ˈvaiŋ la ˈnaif ClS viene la neve
daˈvɔ ˈveɲ-a ˈɔmənts dopo viene-ClS uomini
b. i ˈplovaClS piove
i a ploˈvy ClS ha piovuto
c. id es ˈmeldər da til ˈklɔmarClS è meglio chiamarlo
i fys ˈmeldər da til ˈklɔmar ClS è meglio chiamarlo | |
| S.Giorgio di Piano Example No. 86 a. a i ˈvin i mi fiˈuClS ci viene i miei figli
a j e ˈɲo i mi fiˈu ClS c'è venuto i bambini
b. al ˈpjo:fClS piove
l a pjʊˈvɔ ClS è piovuto
c. l e ˈmei parˈtirClS è meglio partire
l e sˈtɛ ˈmei parˈtir ClS è stato meglio partire
al sˈra ˈmei parˈtir ClS sarà meglio partire | |
| Sief Example No. 87 a. de ˈla ˈðɔrm kʌle toˈzatedi là dorme quelle bambine
l e viˈɲu ki toˈzatʃ ClS è venuto quei bambini
b. el ˈpluofClS piove
l a ploˈvʌʃt ClS ha piovuto
c. l e ˈmejo el klaˈmeClS è meglio lo chiamare
ˈfosa ˈmejo el klaˈme sarebbe meglio lo chiamare | |
| S.Maria di Sala Example No. 88 a. ˈvjɛŋ me fiˈɔiviene i miei figli
ze veˈɲuo me fiˈɔi è venuto i miei figli
b. ˈpjovepiove
g-a pjoˈvuo ci ha piovuto
ˈpɔe ˈpjovere può piovere
c. ze ˈmɛjo anˈdare ˈviaè meglio partire
saˈria ˈmɛjo parˈtire sarebbe meglio partire | |
| S.Maria Maggiore Example No. 89 a. u ˈriva i ˈmei maˈtetʃClS viene i miei figli
u i ɛ riˈvu i ˈmei maˈtetʃ ClS c'è venuto i miei figli
b. u ˈpjɔuClS piove
u i a pjuˈvi ClS c'è piovuto
c. l ɛ ˈmei anˈdaClS è meglio andare
l ɛ sˈtatʃ ˈmei anˈda ClS è stato meglio andare
u saˈres mei anˈda ClS sarebbe meglio andare | |
| S.Maria Val Calanca Example No. 90 a. o ˈveɲ i me maˈtoŋClS viene i miei figli
l ɛ viˈɲit i me maˈtoŋ ClS è venuto i miei figli
b. o pˈtʃɔfClS piove
o a ptʃoˈvy ClS ha piovuto
c. l ɛ ˈmɛi (+ moˈjo) na ˈviaClS è meglio partire
o saˈrisa ˈmɛi na ˈvia ClS sarebbe meglio partire | |
| S.Mauro Pascoli Example No. 91 a. e ˈvẽ i burˈdɛlClS vengono i bambini
l ɛ vˈneu i burˈdɛl ClS è venuto i bambini
b. e ˈpjo:fClS piove
l a pjuˈvɛuə ClS ha piovuto
c. l ɛ ˈmɛi a tʃaˈməɛ-lClS è meglio a chiamar-lo
e saˈria ˈmɛi a tʃaˈməɛ-l ClS sarebbe meglio a chiamar-lo | |
| Soglio Example No. 92 a. al ˈdrom i ˈfɛɲtʃClS dorme i ragazzi
l e ɲi i ˈfɛɲtʃ ClS è venuto i ragazzi
b. al ˈpɔ ˈplɔɐrClS può piovere
l a ploˈy ClS ha piovuto
c. l e ˈmejar ɛ l klaˈmɛClS è meglio di lo chiamare
al fys ˈmejar ɛ l klaˈmɛ ClS sarebbe megliodi lo chiamare | |
| Solbiate Arno Example No. 93 a. a ˈveɲ i fiˈøClS viene i bambini
g e vyˈny: i fiˈø c'è venuto i bambini
b. al ˈpjø:ClS piove
l a pjuˈvy ClS ha piovuto
c. l e ˈmei tʃaˈma-lClS è meglio chiamar-lo
al saˈres ˈmei tʃaˈma:-l ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| S.Pietro in Campiano Example No. 94 a. e ˈvɜ: i burˈdɛlClS viene i ragazzi
l ɛ vˈnu ki taˈbɛ:k ClS è venuto quei ragazzi
b. e ˈpjoɐvClS piove
l a pjuˈvu ClS ha piovuto
c. l ɛ ˈmɛi tʃaˈmeɐ-lClS è meglio chiamar-lo
e saˈrɛb ˈmɛi tʃaˈmeɐ-l ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| S.Pietro Valle Grana Example No. 95 a. i ˈveŋ i fiˈetClS viene i bambini
i e veŋˈgy i fiˈɛt ClS è venuto i bambini
i saˈrɛ veŋˈgy i ˈmjei fiˈɛt ClS sarebbe venuto i miei figli
b. la ˈpjuClS piove
l a pjoˈgy ClS è piovuto
c. l ei ˈmjei tʃaˈma-luClS è meglio chiamarlo
la saˈriɔ ˈmjei ke lu tʃaˈmese ClS sarebbe meglio che lo chiamassi | |
| Stienta Example No. 96 a. a ˈvjen i puˈtiŋClS viene i bambini
ɛ ˈɲu le putine è venuto le bambine
b. a ˈpjo:fClS piove
ɛ pjuˈɛst è piovuto
c. l ɛ ˈmɛi parˈtirClS è meglio partire
a saˈria ˈmɛi parˈtir ClS sarebbe meglio partire | |
| Stroppo Example No. 97 a. la ˈveŋ i pˈtʃɔtClS viene i ragazzi
(l) ez veŋˈgy i pˈtʃɔt ClS è venuto i bambini
b. la ˈpjɔuClS piove
l a pjouˈgy ClS ha piovuto
c. l ez ˈmiei tʃaˈma-luClS è meglio chiamar-lo
la saˈriə ˈmiəi tʃaˈma-lu ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Strozza Valle Imagna Example No. 98 a. ˈɛl ve i sˈtʃɛ:tʃClS viene i bambini
l e ˈɲit i sˈtʃɛ:tʃ ClS è venuto i bambini
b. ɛl ˈpjøfClS piove
l a pjøˈit ClS ha piovuto
c. l e mɛi tʃaˈma-lClS è meglio chiamar-lo
ɛl saˈrɛs mɛi tʃaˈma-l ClS sarebbe meglio chiamar-lo
ɛl soˈmɛa k ɛl ˈpjøɛ ClS sembra che ClS piova | |
| Terranova Pollino Example No. 99 u ˈtiəmbə ˈcɔvəðə il tempo piove
u ˈtiəmbə sta ttruˈnɛnnə il tempo sta tuonando | |
| Trepalle Livigno Example No. 100 a. ˈdɔpɔ al ˈveɲ i maʀˈtʃiŋdopo ClS viene i bambini
l e ˈɲu i maʀˈtʃiŋ ClS è venuto i bambini
b. al ˈplɔ:fClS piove
l ɛ ploˈu ClS è piovuto
c. l e ˈmeʎ klaˈmɛ-lClS è meglio chiamar-lo
al saˈrɔ ˈmeʎ klaˈmɛ-l ClS sarà meglio chiamar-lo | |
| Tresivio Example No. 101 a. ˈdɔpu l veɲ i ˈredasdopo ClS viene i bambini
l ɛ wəˈɲit i ˈredas ClS è venuto i bambini
b. al ˈtʃøfClS piove
l a tʃuˈyt ClS ha piovuto
c. l ɛ mei tʃaˈma-lClS è meglio chiamar-lo
(l) saˈrez mei tʃaˈma-l ClS sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Trivigno Example No. 102 stu ˈtimbə ˈco:və/ ˈtro:nə il tempo piove/tuona | |
| Trun Example No. 103 a. ai ˈveɲ tsaˈkɔntas peʀˈsunasClS viene alcune persone
iʎ ai veˈɲiu tsaˈkɔntas peʀˈsunas ClS è venuto alcune persone
b. ai ˈplɔvaClS piove
ai ˈha ˈpluˈviu ClS ha piovuto
c. iʎ ai ˈmeʎaʀ daˈd iʀClS è meglio di partire
iʎ ai ʃˈtau ˈmeʎaʀ daˈd iʀ ClS è stato meglio di partire
ai fʊs ˈmeʎaʀ daˈd iʀ ClS sarebbe meglio di partire | |
| Tuenno Example No. 104 a. ente ka ˈtʃamera ˈdɔrm i puˈtɛiin quella camera dorme i bambini
e ˈnu i puˈtɛi è venuto i bambini
b. el ˈplovoClS piove
l a ploˈvɛst ClS è piovuto
c. l e ˈmɛjo klaˈmar-loClS è meglio chiamar-lo
saˈros mɛjo klaˈmar-lo sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Varese Ligure Example No. 105 a. ˈveɲe u fiˈdʒø/ i fiˈdʒøviene il bambino/ i bambini
l ɛ veˈɲyu u fiˈdʒø/ i fiˈdʒø ClS è venuto il banbino/ i bambini
b. ˈtʃøvepiove
l ɛ tʃuˈvyu ClS è piovuto
c. l ɛ ˈmɛdʒu tʃaˈmɑ-luClS è meglio chiamar-lo
saˈria ˈmɛdʒu tʃaˈmɑ-lu sarebbe meglio chiamar-lo | |
| Velo Veronese Example No. 106 a. ˈdɔpo ˈvɛŋ i buteˈletidopo viene i bambini
ɛ vẽˈɲũo i buteˈleti è venuto i bambini
b. ˈpjoepiove
l a pjoˈɛsto ClS ha piovuto
c. l ɛ ˈmɛəo tʃaˈmar-loClS è meglio chiamarlo
(el) saˈrea ˈmɛəo tʃaˈmar-lo sarebbe meglio chiamarlo | |
| Vezza d'Oglio Example No. 107 a. l vɛ i ɲaˈrɛiClS viene i bambini
l ɛ ˈɲi i ɲaˈrɛi ClS è venuto i bambini
b. l ˈpjøfClS piove
l a pjuˈi ClS ha piovuto
c. l ɛ ˈmɛi parˈlaClS è meglio parlare
l saˈris ˈmɛi parˈla ClS sarebbe meglio parlare | |
| Vezzano sul Crostolo Example No. 108 a. a ˈviːn i puˈtɛiClS viene i ragazzi
l e ɲu i ragaˈsoli ClS è venuto i ragazzi
b. a ˈpjo:fClS piove
l e pjuˈvu: ClS è piovuto
c. l e d ˈmɛi tʃaˈmɛrelClS è meglio chiamarlo
a sˈre d ˈmɛi tʃaˈmɛrel ClS sarà meglio chiamarlo | |
| Viano Example No. 109 a. la ˈveŋ i ˈbiŋClS viene i bambini
(ɖ) ɛ vˈnuto i ˈbiŋ ClS è venuto i bambini
b. la ˈpjoClS piove
(ɖ) ɛ ˈpjɔlto ClS è piovuto
c. (ɖ) ɛ ˈmɛjo caˈmar-ɖoClS è meglio chiamar-lo
(la) saˈrɛʃt ˈmɛjo caˈmar-ɖo ClS sarà meglio chiamar-lo | |
| Villa di Chiavenna Example No. 110 a. al ˈven i ˈfɛɲtʃClS viene i ragazzi
l e ˈni:t i ˈfɛɲtʃ / la ˈmattɛ ClS è venuto i ragazzi/ la ragazza
b. a l ˈpjø:fClS piove
l a pjøˈvy:t ClS ha piovuto
d. l e ˈmei a l tʃaˈma:ClS è meglio partire
al saˈres ˈmei a l tʃaˈma: ClS sarebbe meglio di partire | |
| Villareggia Example No. 111 a. a i ˈvɛ̃ i maˈto:tʃClS Loc viene i bambini
a l e ˈɲi-je i maˈto:tʃ ClS è venuto-Loc i bambini
b. a ˈpjo:vClS piove
al a ˈpjove ClS ha piovuto
c. al ɛ ˈmɛi tʃaˈma-luClS è meglio chiamrlo
(a) saˈria ˈmɛi tʃaˈma-lu (ClS) sarebbe meglio chiamarlo | |
| Zoldo Alto Example No. 112 a. da ˈkela ˈðɔrme ki ˈmulidi là dorme quei bambini
l e veˈɲu ki ˈmuli ClS è venuto quei bambini
b. al ˈpjofClS piove
l a pjoˈest ClS ha piovuto
c. l e ˈmɛjo l tʃaˈmaClS è meglio lo chiamare
saˈrave ˈmɛjo l tʃaˈma sarebbe meglio lo chiamare |